giovedì 18 febbraio 2016

Meraviglioso (Il) - è più reale della realtà / Magical, the - is more real than reality / Das Wunderbare - wirklicher als die Realität / Supranaturalul - mai real decât realitatea / Het wonderbaarlijke - is reëler dan de werkelijkheid

"Il meraviglioso è un bisogno dell’anima umana, e ciò che viene chiamato “l’irreale” è in verità del tutto reale, più reale di ciò che abitualmente viene considerata la realtà. Quante persone, se sono sincere, devono riconoscere che le favole le immergono, almeno per un attimo, in una specie di rapimento! Perché? Perché nelle favole tutto è non solo vivo, ma anche animato e dotato di parola: le rocce, i fiori, gli alberi, gli animali… E lì le forze della natura spesso agiscono con saggezza, e a volte perfino con amore. Ma soprattutto, al di là della loro apparente ingenuità, quei racconti descrivono alcune realtà della nostra vita interiore.
Quando, in certe circostanze molto particolari, il sottile, l’irreale e il favoloso fanno irruzione nella nostra vita, noi ci sentiamo come un albero che, strappato un tempo alla sua terra per essere trapiantato in un ambiente ostile, ritrova improvvisamente la sua foresta natale, dove può di nuovo mettere radici e rivivere. "
"The human soul has a need for the magical, and what we call the ‘unreal’ is in fact more real than what we usually consider to be reality. Many people will accept, if they’re honest, that fairytales send them into raptures, for a brief moment at least. Why? Because everything in the tales is not only alive but animated and endowed with speech: rocks, flowers, trees, animals… And the forces of nature often act in them with wisdom and even sometimes with love. But above all, over and above the apparent naivety of these tales, they portray the very realities of our inner life. 
When, in certain very particular circumstances, something subtle, unreal and magical bursts into our life, we feel like a tree having once been torn from the ground and transplanted somewhere in a hostile environment, that now suddenly rediscovers its native forest, where it can once more take root and live again."

le Merveilleux est plus réel que la réalité -
"Le merveilleux est un besoin de l’âme humaine, et ce que l’on appelle l’irréel est en vérité tout à fait réel, plus réel que ce qu’on a l’habitude de considérer comme la réalité. Combien de personnes, si elles sont sincères, doivent reconnaître que les contes de fées les plongent, pour un moment au moins, dans une sorte de ravissement ! Pourquoi ? Parce que tout y est non seulement vivant, mais animé et doué de parole : les rochers, les fleurs, les arbres, les animaux… Et les forces de la nature y agissent souvent avec sagesse, et même parfois avec amour. Mais surtout, au-delà de leur naïveté apparente, ces contes décrivent des réalités de notre vie intérieure.
Lorsque, dans certaines circonstances très particulières, le subtil, l’irréel, le féerique fait irruption dans notre vie, nous nous sentons comme un arbre qui, arraché jadis à sa terre pour être transplanté dans un milieu hostile, retrouverait soudain sa forêt natale où il peut à nouveau s’enraciner et revivre."

"Das Wunderbare ist ein Bedürfnis der menschlichen Seele, und das, was man das Irreale nennt, ist in Wahrheit völlig real, es ist wirklicher als das, was man gewöhnlich für die Wirklichkeit hält. Wie viele Personen müssen anerkennen, wenn sie ehrlich sind, dass die Märchen sie, zumindest für einen Augenblick, in eine Art Entzücken versetzen! Warum? Weil dort alles nicht nur lebendig, sondern auch beseelt ist und sprechen kann: die Felsen, die Blumen, die Bäume, die Tiere… Und die Naturkräfte handeln dort oft voller Weisheit, und manchmal sogar mit Liebe. Jenseits ihrer scheinbaren Naivität beschreiben diese Märchen jedoch vor allem Wirklichkeiten unseres inneren Lebens.
Wenn unter bestimmten, sehr speziellen Umständen das Subtile, das Irreale in unser Leben einbricht, fühlen wir uns wie ein Baum, der einst seiner Erde entrissen und in ein feindliches Umfeld gepflanzt, plötzlich seinen Ursprungswald wieder findet, in dem er jetzt erneut Wurzeln schlagen und wiederaufleben kann."

"Lo maravilloso es una necesidad del alma humana, y lo que se llama irreal, es una verdad completamente real, más real de lo que se tiene la costumbre de considerar como la realidad. ¡ Cuántas personas, si son sinceras, deben reconocer que los cuentos de hadas les sumergen, por un momento al menos, en una especie de encantamiento! ¿Por qué? Porque en ellos no sólo todo está vivo, sino también animado y dotado de palabra: las rocas, las flores, los árboles, los animales… Y las fuerzas de la naturaleza actúan a menudo no solamente con sabiduría sino también a veces con amor. Pero sobre todo, más allá de su ingenuidad aparente, lo que describen estos cuentos son realidades de nuestra vida interior.
Cuando, en ciertas circunstancias muy particulares, lo sutil, lo irreal, lo mágico irrumpen en nuestra vida, nos sentimos como un árbol que, habiendo sido arrancado antaño de su tierra para ser trasplantado en un medio hostil, de repente volviese a encontrarse en su bosque natal donde puede de nuevo enraizar y revivir."

"Сказочное есть потребность человеческой души, и то, что мы называем нереальным, на самом деле совершенно реально, более реально, чем то, что мы привыкли считать реальностью. Сколько людей, будь они искренни, должны были бы признать, что сказки их погружают, хотя бы на мгновение, в состояние восхищения! Почему? Потому что в них всё не только живое, одушевлённое, но и наделено речью: скалы, цветы, деревья, животные… И силы природы зачастую там действуют мудро и даже порой с любовью. Но самое важное ― несмотря на свою кажущуюся наивность, эти сказки описывают реалии нашей внутренней жизни.
Когда при некоторых особых обстоятельствах тонкий мир ― нереальный, сказочный ― врывается в нашу жизнь, мы чувствуем себя словно дерево, которое вырвали когда-то из его почвы, чтобы пересадить во враждебную среду, и которое вдруг возвращается в родной лес, где оно может снова укорениться и ожить."

"O maravilhoso é uma necessidade da alma humana, e aquilo a que se chama irreal é, na verdade, inteiramente real, mais real do que aquilo que habitualmente se considera como a realidade. Há imensas pessoas que, se forem sinceras, têm de reconhecer que os contos de fadas as mergulham, pelo menos por um momento, numa espécie de encantamento. Porquê? Porque neles tudo é não só vivo, mas também animado e dotado de palavra: as rochas, as flores, as árvores, os animais… E as forças da natureza agem neles, muitas vezes, com sabedoria e até com amor. Mas, sobretudo, para além da sua ingenuidade aparente, estes contos descrevem realidades da nossa vida interior.
Quando, em certas circunstâncias muito particulares, o subtil, o irreal, o feérico, irrompem na nossa vida, sentimo-nos como uma árvore que, arrancada outrora à sua terra a fim de ser transplantada para um meio hostil, reencontra, subitamente, a sua floresta natal, onde pode, de novo, enraizar-se e voltar a viver. "

"Το θαύμα είναι μια ανάγκη της ανθρώπινης ψυχής, και το λεγόμενο εξωπραγματικό είναι στην πραγματικότητα απόλυτα πραγματικό, πιο πραγματικό απ’ αυτό που συνηθίζουμε ν’ αποκαλούμε πραγματικότητα. Πολλοί άνθρωποι οφείλουν να παραδεχτούν, εάν βέβαια είναι ειλικρινείς, ότι τα παραμύθια τους συνεπαίρνουν, έστω για λίγο. Γιατί; Γιατί το κάθε τι σ’ αυτά όχι μόνο είναι ζωντανό αλλά έχει κίνηση και λόγο: τα βράχια, τα λουλούδια, τα δέντρα, τα ζώα... Και οι δυνάμεις της φύσης συχνά λειτουργούν με σοφία, ορισμένες φορές και με αγάπη. Κυρίως όμως, πέρα από τη φαινομενικά αφελή αφήγηση, τα παραμύθια μας περιγράφουν πραγματικότητες της εσωτερικής μας ζωής.
Όταν, κάτω από πολύ ιδιαίτερες συνθήκες, το λεπτοφυές και εξωπραγματικό, το παραμυθένιο εισβάλει στη ζωή μας, αισθανόμαστε σαν το δέντρο που ενώ κάποτε το ξερρίζωσαν για να το μεταφυτεύσουν σ’ ένα εχθρικό περιβάλλον, ξαναβρίσκει ξαφνικά το δάσος όπου γεννήθηκε και όπου μπορεί να ξαναρριζώσει και να ξαναζήσει."

"Supranaturalul este o nevoie a sufletului omenesc, iar ceea ce numim ireal este în realitate întru-totul real, mai real decât ceea ce considerăm în mod obişnuit drept realitatea. Multe persoane, dacă sunt sincere, trebuie să recunoască că basmele le cufundă, cel puţin pentru o clipă, într-o stare de încântare! De ce? Pentru că totul este acolo nu numai viu, dar însuflețit şi înzestrat prin cuvânt: pietrele, florile, copacii, animalele… Iar forţele naturii acţionează acolo deseori cu inteligenţă, și uneori chiar cu iubire. Dar, mai ales, dincolo de naivitatea lor aparentă, aceste basme descriu niște realităţi ale vieţii noastre interioare.
Atunci când, în anumite circumstanţe foarte particulare, subtilul, irealul, feericul năvălesc în viaţa noastră, ne simţim ca un arbore care, smuls cândva din pământul său şi transplantat undeva într-un mediu ostil, şi-ar regăsi pe neaşteptate pădurea sa natală unde poate din nou să se înrădăcineze şi să retrăiască."

"Het wonderbaarlijke is een behoefte van de menselijke ziel en wat men irreëel noemt, is naar waarheid volkomen reëel, reëler dan wat we gewoonlijk als werkelijkheid beschouwen. Hoeveel mensen moeten eerlijkheidshalve erkennen dat sprookjes hen, althans voor een ogenblik, in een soort vervoering brachten. Waarom? Omdat alles er niet alleen levend is, maar bezield en begiftigd met het woord: de rotsen, de bloemen, de bomen, de dieren… En de krachten van de natuur gaan er vaak met wijsheid en soms zelfs met liefde te werk. Maar bovenal wordt achter de schijnbare naïviteit van deze sprookjes de werkelijkheid van ons innerlijk leven beschreven.
Wanneer, in bepaalde zeer bijzondere omstandigheden, het subtiele, het irreële, het sprookjesachtige plotseling in ons leven binnendringt, voelen wij ons als een boom die, ooit uit de aarde gerukt en in een vijandige omgeving overgeplant, plotseling zijn woud van oorsprong terugvindt, waar hij opnieuw wortel kan schieten en opleven."



"Изображенията на Бог, на Христос, на Света Богородица и на светии са били разглеждани като проява на идолопоклонничество. В първите векове на християнството, те са били предмет на безкрайни спорове. Всъщност въпросът не е дали да съществуват такива изображения или не, а как да гледаме на тях.
По този въпрос Посветените имат твърде мъдро становище – те не се нуждаят нито от статуи, нито от икони, но ги почитат, понеже знаят, че цяла една наука и педагогика е предшествала създаването им. Едно изображение или статуя не е проява на култ, а е само средство, опора за мисълта и молитвата. И този закон важи не само за светите образи, но и за всичко съществуващо. Чрез хората и самите предмети ние винаги можем да се свържем с все по-далечни и по-всши реалности."

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento