sabato 23 luglio 2016

Facoltà medianiche - perché quelli che le possiedono devono sviluppare il principio maschile in se stessi / Mediumistic faculties - why those who possess them must develop their masculine principle / les Facultés médiumniques - pourquoi ceux qui en possèdent doivent développer le principe masculin en eux / Mediale Fähigkeiten - das männliche Prinzip ist nötig

"Perché tante persone soffrono di squilibri psichici? Perché hanno troppo sviluppato in sé il lato femminile, che è passivo, ricettivo. Queste persone si aprono così senza discernimento a tutti gli influssi, e dopo un certo tempo non sanno più raccapezzarsi. D'ora in avanti occorre che si analizzino, che studino gli effetti, sulla propria vita interiore, degli influssi che hanno ricevuto: conservare quelli che si rivelano benefici, e respingere gli altri. Detto in altri termini, devono sviluppare il principio maschile che già possiedono dentro di sé.
Sviluppare il principio maschile è ciò che dovrebbero imparare particolarmente le persone dotate di facoltà medianiche, facoltà che sono specificamente femminili nella misura in cui presuppongono la ricettività.
La sfera di cristallo, che alcuni chiaroveggenti utilizzano come supporto, è l'equivalente del principio femminile in natura: l'acqua. Il medium è ricettivo agli spiriti e alle correnti del mondo invisibile. Ma quelle correnti e quegli spiriti non sono sempre luminosi, puri, benefici, ed è quindi importante che le persone psichicamente sensibili imparino non solo a identificarli, ma anche a sviluppare la propria volontà – principio maschile – al fine di respingere le correnti e gli spiriti tenebrosi."

"Why are so many people psychologically unbalanced? Because they have over-developed their feminine side, which is passive and receptive. They leave themselves open to all influences indiscriminately, and after a while they feel totally lost. They should turn to analysing themselves and studying how their inner life is affected by the influences they have received, keeping only those that prove to be beneficial and dismissing the others. Put another way, they must develop the masculine principle, which is also present in them.
People with mediumistic gifts, in particular, should learn to develop the masculine principle, as these gifts are specifically feminine, inasmuch as they imply receptivity. The crystal ball that some clairvoyants use as a prop is the equivalent of the feminine principle in nature, that is, water. The medium is receptive to the spirits and currents of the invisible world. But these spirits and currents are not all light-filled, pure and helpful. So it is important that psychically sensitive people learn not only to distinguish between them but also to develop their own will, which is a masculine principle, so that they can repel the dark spirits and currents."

"Pourquoi tant de personnes souffrent-elles de déséquilibres psychiques ? Parce qu’elles ont trop développé en elles le côté féminin qui est passif, réceptif. Elles s’ouvrent ainsi sans discernement à toutes les influences, et après un certain temps elles ne savent plus où elles en sont. Désormais, il faut qu’elles s’analysent, qu’elles étudient les effets, sur leur vie intérieure, des influences qu’elles ont reçues : conserver seulement celles qui se révèlent bénéfiques et repousser les autres. Autrement dit, elles doivent développer le principe masculin qu’elles possèdent aussi en elles.
Développer le principe masculin, c’est ce que devraient particulièrement apprendre les personnes douées de facultés médiumniques, facultés qui sont spécifiquement féminines dans la mesure où elles supposent la réceptivité. La boule de cristal que certains clairvoyants utilisent comme support est l’équivalent du principe féminin dans la nature : l’eau. Le médium est réceptif aux esprits et aux courants du monde invisible. Mais ces esprits et ces courants ne sont pas tous lumineux, purs, bénéfiques, et il est donc important que les personnes psychiquement sensibles apprennent non seulement à les discerner, mais aussi à développer leur volonté, principe masculin, afin de repousser les esprits et les courants ténébreux."

"Warum leiden so viele Personen an psychischen Störungen? Weil sie zu sehr die weibliche Seite, die passiv und aufnehmend ist, in sich entwickelt haben. Auf diese Weise öffnen sie sich ohne jedes Unterscheidungsvermögen allen Einflüssen und wissen nach einiger Zeit nicht mehr, woran sie sind. Sie müssen sich also analysieren, die Auswirkungen auf ihr inneres Leben und die Einflüsse erforschen, denen sie ausgesetzt waren, und nur die guten Einflüsse bewahren und die anderen zurückweisen. Anders ausgedrückt: Sie müssen das männliche Prinzip, das sie ebenso besitzen, entwickeln.
Das männliche Prinzip entwickeln, das müssen vor allem die Personen lernen, die mediale Begabungen haben. Diese Fähigkeiten sind typisch weiblich, insofern sie Empfänglichkeit voraussetzen. Die Kristallkugel, die von manchen Medien als Hilfsmittel für ihr Hellsehen verwendet wird, entspricht dem weiblichen Prinzip in der Natur, dem Wasser. Das Medium ist empfänglich gegenüber den Geistern und den Strömungen der unsichtbaren Welt. Doch diese Geister und diese Strömungen sind nicht alle lichtvoll, rein und segensreich. Und die Personen, die seherische Fähigkeiten besitzen, müssen nicht nur lernen, sie zu unterscheiden, sondern auch, ihren Willen – das männliche Prinzip – zu entwickeln, damit sie diese finsteren Geister und Strömungen abwehren können."

"¿Por qué tantas personas sufren desequilibrios psíquicos? Porque han desarrollado en ellas el lado femenino que es pasivo, receptivo. Se abren sin discernimiento a todas las influencias, y después de un cierto tiempo, no saben dónde se encuentran. A partir de ahora, es preciso que se analicen, que estudien los efectos sobre su vida interior, las influencias que han recibido: deben conservar sólo las que se revelan benéficas y rechazar las demás. Dicho de otro modo, deben desarrollar el principio masculino que también poseen en ellas.
Desarrollar el principio masculino, es lo que deberían particularmente aprender las personas dotadas de facultades mediúmnicas, facultades que son específicamente femeninas en la medida que suponen la receptividad. La bola de cristal que ciertos clarividentes utilizan como soporte, es el equivalente al principio femenino en la naturaleza: el agua. El médium es receptivo a los espíritus y a las corrientes del mundo invisible. Pero estos espíritus y estas corrientes no son todas luminosas, puras, benéficas y es pues importante que las personas psíquicamente sensibles aprendan no solamente a discernirlas, sino también a desarrollar su voluntad, principio masculino, para poder rechazar los espíritus y las corrientes tenebrosas."

"Почему так много людей страдают от психической неуравновешенности? Потому что они слишком развили в себе женскую сторону, а она пассивная, принимающая. Они, таким образом, безрассудно открываются всем влияниям, и через некоторое время они совсем запутываются. Нужно, чтобы впредь они себя изучали: как воздействуют на их внутреннюю жизнь, полученные ими влияния — нужно сохранять только те, что оказываются благоприятными, и отбрасывать другие. Иначе говоря, они должны развивать мужской принцип, которым также обладают внутри себя.
Развивать мужской принцип в особенности должны люди, наделённые медиумическими способностями. Эти способности являются специфически женскими в той мере, в какой они подразумевают восприимчивость. Хрустальный шар, который некоторые ясновидящие используют в качестве носителя информации, является эквивалентом женского принципа в природе — воды. Медиум восприимчив к духам и потокам невидимого мира. Но эти духи и эти потоки не все светлые, чистые, благоприятные, и для психически чувствительных людей очень важно не только научиться их распознавать, но также и развивать собственную волю, мужской принцип, чтобы отталкивать тёмных духов и тёмные потоки."

"Por que é que tantas pessoas sofrem de desequilíbrios psíquicos? Porque desenvolveram demasiado nelas o lado feminino, que é passivo, recetivo. Deste modo, elas abrem-se sem discernimento a todas as influências e, após um certo tempo, estão desorientadas. É preciso que, de futuro, elas se analisem, que estudem os efeitos, na sua vida interior, das influências que receberam, guardando apenas aquelas que se revelam benéficas e rejeitando as outras. Dito de outra forma, elas devem desenvolver o princípio masculino que também possuem em si.
Desenvolver o princípio masculino é aquilo que deveriam aprender, em particular, as pessoas dotadas de faculdades mediúnicas, faculdades que são especificamente femininas, na medida em que supõem a recetividade. A bola de cristal, que certos clarividentes utilizam como suporte, é o equivalente ao princípio feminino na natureza: a água. O médium é recetivo aos espíritos e às correntes do mundo invisível. Mas esses espíritos e essas correntes não são todos luminosos, puros, benéficos, e, por isso, é importante que as pessoas psiquicamente sensíveis aprendam não só a fazer essa destrinça, mas também a desenvolver a sua vontade, princípio masculino, a fim de afastarem as correntes e os espíritos tenebrosos."

Mediamieke vermogens - waarom zij die ze bezitten, het mannelijk principe in zich moeten ontwikkelen
"Waarom lijden zoveel mensen aan psychische onevenwichtigheden? Omdat zij innerlijk te veel hun vrouwelijke kant hebben ontwikkeld, die passief en ontvankelijk van aard is. Zo openen zij zich zonder onderscheid voor alle invloeden, en na enige tijd weten zij zich geen raad meer. Voortaan moeten zij zichzelf analyseren, en de gevolgen voor hun innerlijk bestuderen van alle invloeden die zij ondergaan, zodat zij alleen de heilzame invloeden behouden en de andere afweren. Met andere woorden, zij dienen het mannelijk principe dat zij ook vanbinnen bezitten, te ontwikkelen.
Het mannelijk principe ontwikkelen, dienen vooral zij te leren die mediamieke gaven bezitten, gaven die specifiek vrouwelijk zijn voor zover ze ontvankelijkheid veronderstellen. De kristallen bol, die sommige helderzienden gebruiken als hulpmiddel, komt overeen met het vrouwelijk principe in de natuur: het water. Het medium is ontvankelijk voor de geesten en stromen uit de onzichtbare wereld. Maar die geesten en stromen zijn niet allemaal lichtend, zuiver of heilzaam en het is dus belangrijk dat personen die psychisch gevoelig zijn deze niet alleen leren onderscheiden, maar ook hun wilskracht ontwikkelen – het mannelijk principe – om duistere geesten en stromen te kunnen afweren."


Însușiri mediumnice - de ce cei care le posedă trebuie să dezvolte principiul masculin în ei
"De ce atâți oameni suferă de dezechilibre psihice? Pentru că au dezvoltat prea mult în ei latura feminină care este pasivă, receptivă. Ei se deschid astfel fără discernământ tuturor influențelor, și după un timp nu mai știu unde se află. De acum înainte, ei trebuie să se analizeze, să studieze efectele, asupra vieții lor interioare, a influențelor primite: să le păstreze numai pe cele benefice și să le respingă pe celelalte. Altfel spus, trebuie să dezvolte principiul masculin ce îl posedă deopotrivă în ei.
Persoanele înzestrate cu însușiri mediumnice, însușiri ce sunt specific feminine în măsura în care ele presupun receptivitatea, trebuie să învețe să dezvolte în mod special principiul masculin. Globul de cristal folosit de unii clarvăzători ca suport este echivalentul principiului feminin din natură: apa. Mediumul este receptiv față de spiritele și curenții lumii invizibile. Aceste spirite și acești curenți nu sunt însă toți luminoși, puri, binefăcători, iar persoanele sensibile psihic trebuie să învețe nu numai să îi discearnă, dar să își dezvolte și voința, principiul masculin, pentru a putea respinge spiritele și curenții întunecați."

"Γιατί τόσοι πολλοί άνθρωποι είναι ψυχικά διαταραγμένοι; Επειδή έχουν αναπτύξει υπερβολικά μέσα τους τη θηλυκή πλευρά που είναι παθητική, δεκτική. Έτσι, ανοίγονται αδιάκριτα σε όλες τις επιρροές και ύστερα από κάποιο διάστημα, χάνουν τον προσανατολισμό τους. Πρέπει λοιπόν να αναλύουν τον εαυτό τους και να μελετήσουν πώς επέδρασαν στην εσωτερική ζωή τους οι επιρροές που έχουν δεχτεί, άρα να διατηρήσουν μόνον όσες αποδείχτηκαν ευεργετικές και ν’ απορρίψουν τις άλλες. Μ’ άλλα λόγια, οφείλουν ν’ αναπτύξουν και την αρσενική αρχή που έχουν μέσα τους.
Για την ανάπτυξη της αρσενικής αρχής πρέπει να φροντίσουν ιδιαίτερα όσοι είναι προικισμένοι με ικανότητα διόρασης. Οι ικανότητες αυτές είναι κατ’ εξοχήν θηλυκές, αφού προϋποθέτουν αυξημένη δεκτικότητα. Η κρυστάλλινη σφαίρα που χρησιμοποιούν ως εργαλείο κάποιοι διορατικοί είναι ισοδύναμη με το θηλυκό στοιχείο της φύσης, το νερό. Ο διορατικός είναι δεκτικός στα πνεύματα και στα ρεύματα του αόρατου κόσμου, τα οποία όμως δεν είναι όλα φωτεινά, καθαρά και αγαθοεργά. Έχει λοιπόν μεγαλύτερη σημασία για όσα άτομα είναι ψυχικά ευαίσθητα να μάθουν όχι μόνο να κάνουν τη διάκριση, αλλά και να αναπτύξουν τη θέλησή τους, δηλαδή την αρσενική αρχή ώστε να αποκρούουν τα σκοτεινά πνεύματα και ρεύματα."

"В Притчи е казано: "Да се боиш от Господа е началото на Мъдростта." Много преди това Моисей е представил Бог като непреклонен, вдъхващ единствено страх. Но този, който действа само под влиянието на страха, не може да се развива истински, а с времето това чувство има разрушително действие върху него.
Напротив, с любовта човек се развива и преуспява и затова казвайки, че Бог е наш Отец, Исус е дошъл да замести страха с любовта. Разбира се, детето също се страхува малко от баща си и това е добре, защото то трябва да чувства, че има правила, които не бива да нарушава, и ако го направи, ще бъде наказано. Но децата по-скоро обичат баща си не само защото ги е дарил с живот, но и защото им предоставя всички богатства за тяхното развитие."

Nessun commento:

Posta un commento