venerdì 11 marzo 2016

Vita - preservarla, poiché è la fonte di tutte le nostre ricchezze / Life - preserving it, as it is the source of all our riches / la Vie - la préserver, car elle est la source de toutes nos richesses / Das Leben bewahren - denn es ist die Quelle aller unserer Reichtümer / Viața - să o ocrotim, fiincă ea este izvorul tuturor bogățiilor noastre / Leven - het behoeden, want het is de bron van al onze rijkdommen

"Se gli esseri umani si preoccupassero di proteggere la propria vita e di conservarla nella più grande purezza, avrebbero molte più possibilità di realizzare le loro aspirazioni! Sì, perché la vita illuminata e rischiarata è la fonte di tutte le ricchezze. Purtroppo pochissimi conoscono questa verità. Quello che in molti chiamano “vivere” in realtà è solo una dispersione, uno spreco delle loro energie, e quando si ritrovano completamente esausti, senza più il gusto né le forze per intraprendere qualunque cosa, non capiscono e si lamentano. Riconoscano piuttosto i propri errori e decidano di comportarsi più intelligentemente in futuro. 
Se gli esseri umani hanno bisogno di una scienza, l'unica e vera scienza è appunto questa: come mantenere la propria vita pura e luminosa. Non dimentichino mai che la qualità dei loro pensieri e dei loro sentimenti agisce sulle riserve di energie, sulla quintessenza del loro essere. E il miglior modo di preservare e arricchire la propria vita è metterla al servizio del mondo divino."

"If humans thought of protecting their life, of keeping it in its purest state, their potential for achieving their aspirations would be so much greater! For it is the illumined, enlightened life that is the source of all riches. Unfortunately, very few people know this truth. Through what most people call ‘living’, they scatter and fritter away their energies, and when they find themselves completely exhausted, with no enthusiasm or energy left to undertake anything, they fail to understand, and they complain. They should rather recognize that they were wrong and decide to behave more intelligently in the future. 
If you need knowledge, the only true knowledge consists in being able to keep your life pure and radiant. Know that the very quality of your thoughts and feelings affects your energy reserves and the very essence of your being. And so the best way to preserve and enrich your life is to place it in the service of heaven."

"Si les humains pensaient à protéger leur vie, à la conserver dans la plus grande pureté, ils auraient tellement plus de possibilités pour réaliser leurs aspirations ! Car c’est la vie illuminée, éclairée, qui est la source de toutes les richesses. Malheureusement, très peu connaissent cette vérité. Ce que beaucoup appellent « vivre » n’est en réalité qu’un éparpillement, un gaspillage de leurs énergies, et quand ils se retrouvent complètement épuisés, sans plus de goût ni de forces pour entreprendre quoi que ce soit, ils ne comprennent pas et ils se plaignent. Qu’ils reconnaissent plutôt leurs erreurs et décident de se conduire plus intelligemment à l’avenir.
Si les humains ont besoin d’une science, la seule, la vraie, c’est bien celle-ci : comment garder leur vie pure et lumineuse. Qu’ils n’oublient jamais que la qualité de leurs pensées et de leurs sentiments agit sur leurs réserves d’énergies, sur la quintessence de leur être. Et la meilleure façon de préserver et d’enrichir sa vie est de la mettre au service du monde divin."

"Würden die Menschen daran denken, ihr Leben zu schützen und es in größter Reinheit zu erhalten, hätten sie viel mehr Möglichkeiten, ihr inneres Sehnen zu verwirklichen! Denn ein erleuchtetes, erhelltes Leben ist die Quelle allen Reichtums. Leider ist diese Wahrheit nur wenigen bekannt. Das, was von vielen als »Leben« bezeichnet wird, ist in Wirklichkeit nur eine Zerstreuung, eine Verschwendung ihrer Energien und wenn sie dann vollständig erschöpft sind und kein Verlangen und keine Kraft mehr haben, um noch irgendetwas zu unternehmen, verstehen sie dies nicht und jammern. Sie sollten jedoch lieber ihre Fehler einsehen und beschließen, sich zukünftig intelligenter zu verhalten.
Bei der einzigen, wirklichen Wissenschaft, die die Menschen brauchen, geht es genau darum: Wie können sie ihr Leben rein und lichtvoll erhalten. Sie sollten nie vergessen, dass die Qualität ihrer Gedanken und Gefühle auf ihre Energiereserven, auf die Quintessenz ihres Wesens einwirkt. Und die beste Art und Weise, sein Leben zu bereichern, besteht darin, es in den Dienst der göttlichen Welt zu stellen."

"¡Si los humanos pensasen en proteger su vida, en tratar de conservarla en la mayor pureza, tendrían muchas más posibilidades para realizar sus aspiraciones! Porque la vida clara, iluminada, es la fuente de todas las riquezas. Desgraciadamente, muy pocos conocen esta verdad. Lo que muchos llaman «vivir» no es en realidad más que una dispersión, un despilfarro de sus energías, y cuando se encuentran completamente agotados, sin el placer ni las fuerzas para emprender nada, no lo comprenden y se quejan. Deberían más bien reconocer sus errores, y decidir conducirse más inteligentemente en el futuro.
Si los humanos tienen necesidad de una única ciencia, la verdadera, es justamente ésta: cómo conservar su vida pura y luminosa. No deberían olvidar nunca que la calidad de sus pensamientos y de sus sentimientos actúa sobre sus reservas de energías, sobre la quintaesencia de su ser. Y la mejor manera de preservar y de enriquecer su vida, es ponerla al servicio del mundo divino."

"Если бы люди старались защищать свою жизнь, сохранять её в максимальной чистоте, у них было бы гораздо больше возможностей реализовать свои устремления! Так как именно светлая жизнь является источником всех богатств. К сожалению, очень немногие знают эту истину. То, что большинство людей называют «жить», на самом деле всего лишь распыление, растрата их энергий. А когда они оказываются полностью истощёнными, больше не имея ни желания, ни сил на что бы то ни было, они ничего не понимают и жалуются. Лучше бы они признали свои ошибки и решили вести себя более разумно в будущем.
Тем, кто стремится к истинному знанию, нужно понять, что самая важная наука ― о том, как сохранить свою жизнь чистой и светлой. Пусть они никогда не забывают, что качество их мыслей и чувств воздействует на их запасы энергии, на квинтэссенцию их существа. А наилучший способ сохранить и обогатить свою жизнь ― это поставить её на службу Божественному миру."

"Se os humanos pensassem em proteger a sua vida, em preservá-la na maior pureza, teriam muito mais possibilidades de realizar as suas aspirações, pois é a vida iluminada, esclarecida, que é a fonte de todas as riquezas. Infelizmente, muito poucos conhecem esta verdade. Aquilo a que muitos chamam “viver” é, na realidade, uma dispersão, um desperdício das suas energias, e, quando eles ficam completamente esgotados, sem já terem gosto nem forças para empreender o que quer que seja, não compreendem e lamentam-se. Devem é reconhecer os seus erros e decidir agir, daí em diante, com mais inteligência. 
Se há uma ciência de que os humanos necessitam, a única, a verdadeira, é precisamente esta: como manter a sua vida pura e luminosa. Eles nunca devem esquecer que a qualidade dos seus pensamentos e dos seus sentimentos age sobre as suas reservas de energias, sobre a quintessência do seu ser. E a melhor maneira de preservar e enriquecer a sua vida é pô-la ao serviço do mundo divino. "

"Αν οι άνθρωποι σκέφτονταν να προστατεύουν τη ζωή τους, να τη διατηρούν όσο το δυνατόν καθαρότερη, θα είχαν απείρως μεγαλύτερες δυνατότητες να πραγματώσουν τις προσδοκίες τους! Γιατί μια ζωή φωτισμένη είναι πηγή κάθε πλούτου. Δυστυχώς πολλοί λίγοι γνωρίζουν αυτήν την αλήθεια. Αυτό που πολλοί ονομάζουν «ζωή», δεν είναι παρά ένα σκόρπισμα, μια κατασπατάληση της ενέργειάς τους, που όταν πια την εξαντλήσουν πλήρως, και δεν τους μείνει πια ούτε όρεξη ούτε δύναμη για το παραμικρό, δεν καταλαβαίνουν τι τους συμβαίνει και παραπονιούνται. Καλύτερα να αναγνωρίσουν τα λάθη τους και ν’ αποφασίσουν να συμπεριφέρονται εξυπνότερα από εδώ και πέρα.
Αν οι άνθρωποι έχουν ανάγκη από μια επιστήμη, η μόνη αληθινή επιστήμη είναι αυτή: Να διαφυλάσσουν τη ζωή τους καθαρή και φωτεινή. Να μην ξεχνούν ποτέ ότι η ποιότητα των σκέψεων και των συναισθημάτων τους επιδρά στο ενεργειακό τους απόθεμα, στην πεμπτουσία του είναι τους. Και ο καλύτερος τρόπος να διαφυλάξουμε τη ζωή είναι να τη θέσουμε στην υπηρεσία του θείου κόσμου."

"Dacă oameni s-ar gândi să-și ocrotească viața, să o păstreze în cea mai mare puritate, ar avea atâtea posibilități de a-și împlini aspirațiile! Fiindcă viața iluminată, inspirată, este izvorul tuturor bogățiilor. Din nefericire, foarte puțini cunosc acest adevăr. Ceea ce mulți numesc „a trăi” nu este în realitate decât o împrăștiere, o risipire a energiilor lor, iar când se regăsesc complet epuizați, lipsiți de gust și de forțe pentru a face ceva, ei nu înțeleg, ei se plâng. Să-și recunoască mai degrabă greșelile și să se hotărească să se comporte mai inteligent în viitor.
Dacă oamenii au nevoie de o știință, singura, adevărata, aceasta este de a-și păstra viața pură și luminoasă. Să nu uite niciodată: calitatea gândurilor și a sentimentelor lor acționează asupra rezervelor lor de energii, asupra chintesenței ființei lor. Iar cea mai bună modalitate de a vă ocroti viața este de a o pune în slujba lumii divine."

"Als mensen eraan zouden denken hun leven te beschermen, het in de grootste zuiverheid te bewaren, zouden ze zoveel meer mogelijkheden hebben om hun aspiraties te verwezenlijken! Want het verlichte, heldere leven is de bron van alle rijkdommen. Helaas kennen heel weinig mensen die waarheid. Wat vele mensen 'leven' noemen, is in feite slechts een versnippering, een verspilling van hun krachten, en als ze zich volledig uitgeput voelen, zonder enige lust noch energie om wat dan ook te ondernemen, begrijpen ze het niet en klagen ze. Als ze tenminste hun fouten zouden inzien en beslissen om zich in de toekomst verstandiger te gedragen.
Indien de mensen een wetenschap nodig hebben, de enige, de ware, dan is het wel deze: hoe ze hun leven zuiver en lichtend kunnen houden. Mogen zij nooit vergeten dat de kwaliteit van hun gedachten en gevoelens inwerkt op hun energiereserves, op de kwintessens van hun wezen. En de beste manier om je leven te behoeden en te verrijken, is het in dienst te stellen van de Hemel."

"Най-напред човек трябва да осъзнае различните елементи, от които е съставен – духа, душата, ума, сърцето, волята, физическото тяло, а после да се постарае да ги хармонизира помежду им. Това, разбира се, е много трудно. Но докато не успее да ги обедини в себе си, той не би могъл да владее всичките си способности.
Една от целите на всяка школа да Посвещение е именно да ни научи как да постигнем това единство така, че всичките ни дейности и способности да бъдат насочени към една точка. Независимо дали се касае за душата, духа, ума, сърцето, корема или половите органи..., би трябвало да им поставим за цел усъвършенстване и просветление на цялото ни същество. След като това единство е осъществено вътрешно във всеки един от нас, тогава всички заедно ще бъдем способни да се съсредоточим върху светлината, а това ще има благотворни последици за целия свят. "

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento