mercoledì 30 dicembre 2015

Desideri - invece di attendere impazientemente la loro realizzazione, chiedersi se siano conformi alle leggi divine / Wishes - instead of waiting impatiently for them to be granted, ask yourself whether they conform to divine laws / les Souhaits - au lieu d’attendre impatiemment leur réalisation, se demander s’ils sont conformes aux lois divines / Los Deseos - en vez de esperar impacientemente su realización, preguntaros si están conformes con las leyes divinas / Je wensen - in plaats van ongeduldig hun realisatie af te wachten, zich afvragen of zij overeenstemmen met de goddelijke wensen / Dorințele - în loc să așteptați cu nerăbdare împlinirea lor, întrebați-vă dacă sunt conforme cu legile divine

"Voi siete impazienti di vedere realizzato ciò che desiderate, e desiderate talmente tante cose!... È naturale, eppure, anziché attendere il giorno in cui vedrete finalmente i vostri sogni realizzarsi, cominciate a esaminare attentamente la natura di ciò che chiedete. Sì, perché ciò che desiderate finirà per arrivare, e se non avrete saputo cosa chiedere, non è certo che – quando verrà il giorno – abbiate veramente di che rallegrarvene. Perciò, invece di ostinarvi a volere a tutti i costi che le vostre preghiere siano esaudite, fatevi questa domanda: «Quel che desidero così ardentemente, porterà qualcosa di veramente buono per me e per gli altri?».
Prima di esigere qualunque cosa, occorre essere veramente sicuri che ciò che si desidera sia conforme alle leggi divine. Se ne siete certi, continuate pure a desiderarlo, e siate convinti che tutto ciò si realizzerà."

"You are impatient to have your wishes granted, and you wish for so much! That’s understandable. However, instead of waiting for the day when your wishes are eventually granted, start by analysing the nature of what you are asking for. This is because what you wish for will eventually come, and if you didn’t know what you should have been asking for, you cannot be certain that, when the time comes, you will have anything to really rejoice about. So, instead of stubbornly wanting your prayers and wishes to be granted at all costs, ask yourself, ‘Is what I am wanting so much going to be truly beneficial to myself and others?’ 

Before demanding anything, you must be really sure that what you wish for conforms to divine laws. And if you’re sure it does, continue to wish for it, and be convinced that your wish will be granted."

"Vous êtes impatient de voir se réaliser ce que vous souhaitez, et vous souhaitez tellement de choses !… C’est naturel, et pourtant, plutôt que d’attendre le jour où vous verrez enfin vos souhaits se réaliser, commencez par bien examiner la nature de ce que vous demandez. Car ce que vous souhaitez finira par arriver, et si vous n’avez pas su ce que vous deviez demander, il n’est pas certain que, le jour venu, vous ayez vraiment de quoi vous réjouir. Alors, au lieu de vous obstiner en voulant à tout prix que vos prières et vos vœux soient exaucés, posez-vous la question : « Ce que je souhaite si fort apportera-t-il quelque chose de vraiment bon pour moi et pour les autres ? »
Avant de réclamer quoi que ce soit, il faut être vraiment sûr que ce qu’on souhaite est conforme aux lois divines. Si vous en êtes certain, continuez à le souhaiter, et soyez convaincu que cela se réalisera."

"Ihr seid ungeduldig, eure Wünsche verwirklicht zu sehen, und ihr wünscht euch so viele Dinge! Das ist natürlich, dennoch solltet ihr damit beginnen, die Natur dessen, was ihr wünscht, gut zu prüfen, anstatt nur den Tag zu erwarten, an dem sich eure Wünsche verwirklichen. Denn das, was ihr wünscht, wird schlussendlich kommen. Wenn ihr aber nicht wusstet, was ihr hättet wünschen sollen, ist es nicht sicher, dass ihr, wenn es so weit ist, wirklich Grund zur Freude habt. Anstatt euch also darauf zu versteifen, dass eure Gebete und Wünsche um jeden Preis erhört werden müssen, stellt euch lieber die Frage: »Wird das, was ich so sehr wünsche, mir und den anderen wirklich Gutes bringen?«
Bevor man um irgendetwas bittet, muss man wirklich sicher sein, dass das Gewünschte mit den göttlichen Gesetzen übereinstimmt. Wenn ihr dessen sicher seid, so wünscht es weiterhin und seid überzeugt, dass es sich verwirklichen wird. "

"Estáis impacientes por ver que se realicen vuestros deseos, ¡y deseáis tantas cosas!... Es natural, y sin embargo, en vez de esperar el día en dónde veréis finalmente realizarse vuestros deseos, empezad por examinar bien la naturaleza de lo que pedís. Porque aquello que deseáis acabará llegando, y si no habéis sabido lo que teníais que pedir, no es seguro que, cuando llegue ese día, tengáis verdaderamente de qué alegraros. Así pues, en vez de obstinaros queriendo a toda costa que vuestros deseos sean satisfechos, preguntaos: «Esto que deseo tan profundamente, ¿aportará algo verdaderamente bueno para mí y para los demás?»
Antes de reclamar nada, debéis estar verdaderamente seguros de que lo que deseáis está conforme con las leyes divinas. Si estáis seguros de ello, seguid deseándolo, y estad convencidos de que se realizará. "

"Вам не терпится увидеть исполнение своих желаний, а вам хочется так много! Это естественно, но, тем не менее, не ждите того дня, когда вы увидите, наконец, свои желания исполненными, а начните с тщательной проверки природы просимого вами. Потому что рано или поздно ваши желания реализуются, но если вы не знали, о чем можно было просить, еще не факт, что, когда этот день придет, вам действительно будет чему порадоваться. И вместо того чтобы упорствовать, стремясь, чтобы ваши молитвы и пожелания были достигнуты любой ценой, задайтесь вопросом: «То, что я так сильно желаю, принесет ли оно что-либо действительно хорошее мне и другим людям?» 
Прежде чем просить что-либо, нужно быть совершенно уверенным, что просимое согласуется с божественными законами. Если вы в этом убеждены, продолжайте этого желать и не сомневайтесь, что оно исполнится. "

"Vós estais impacientes por ver realizar-se aquilo que desejais, e desejais tantas coisas!... É natural. No entanto, mais do que esperar o dia em que vereis finalmente os vossos desejos realizarem-se, começai por examinar bem a natureza daquilo que pedis, pois o que desejais acabará por concretizar-se e, se não soubestes o que devíeis desejar, não é garantido que, no dia em que isso acontecer, tenhais realmente razões para estar satisfeitos. Então, em vez de vos obstinardes em querer, a todo o custo, que as vossas preces e os vossos desejos sejam atendidos, questionai-vos nestes termos: «O que eu desejo com tanta intensidade trará algo verdadeiramente bom para mim e para os outros?».
Antes de pedir o que quer que seja, é preciso estar verdadeiramente seguro de que aquilo que se deseja está em conformidade com as leis divinas. Se tiverdes a certeza de que assim é, continuai a desejar; podereis estar certos de que isso se realizará."

"Je bent ongeduldig om de realisatie te zien van hetgeen je wenst, en je wenst zovele zaken!... Dat is normaal, en toch, eerder dan te wachten op de dag dat je eindelijk je wensen in vervulling zult zien gaan, begin met goed de aard te onderzoeken van hetgeen je vraagt. Want hetgeen je verlangt zal uiteindelijk gebeuren, en als je niet wist wat je moest vragen, is het niet zeker dat je echt reden tot vreugde zult hebben wanneer die dag komt. Dus in plaats van per se te willen dat je gebeden en je wensen tot iedere prijs worden verhoord, stel je de vraag: "Zal hetgeen ik zo sterk verlang, werkelijk iets goeds voor mij en voor de anderen teweegbrengen?"
Vooraleer wat dan ook dringend te vragen, moet men echt zeker zijn dat hetgeen men verlangt, overeenstemt met de goddelijke wetten. Indien je daar zeker van bent, ga dan verder met het te wensen en wees ervan overtuigd dat het zich zal realiseren."

"Sunteți nerăbdători să vedeți realizându-se ceea ce vă doriți, și vă doriți atâtea lucruri!... Este normal, și totuși, mai degrabă decât să așteptați ziua în care vă veți vedea dorințele împlinindu-se, începeți prin a examina bine natura celor cerute. Fiindcă ceea ce vă doriți se va împlini, iar dacă nu ați știut ce trebuia să cereți, nu este sigur că în ziua respectivă aveți cu adevărat de ce să vă bucurați. Așadar, în loc să vă încăpățânați, dorind cu orice preț ca rugăciunile și dorințele să vă fie împlinite, puneți-vă întrebarea: „Ceea ce îmi doresc atât de mult îmi va aduce cu adevărat ceva bun mie și celorlalți?”
Înainte de a cere orice, trebuie să fiți cu adevărat sigur că dorința voastră este conformă cu legile divine. Dacă sunteți siguri, continuați să vă doriți, și fiți convinși că aceasta se va realiza."

"Ανυπομονείτε να δείτε τις ευχές σας να πραγματοποιούνται, και εύχεστε τόσα πράγματα! Είναι φυσικό, αντί γι’ αυτό όμως αρχίστε να εξετάζετε μεθοδικά τη φύση των όσων εύχεστε. Γιατί η ευχή σας κάποια μέρα θα εκπληρωθεί, και, αν δεν ξέρετε τί πρέπει να ζητάτε, δεν είναι βέβαιο ότι η εκπλήρωσή της θα σας χαροποιήσει. Αντί λοιπόν να εμμένετε στην επιθυμία να εκπληρωθούν οι ευχές και οι προσευχές σας, διερωτηθείτε: «Άραγε αυτό που τόσο επιθυμώ θα φέρει τίποτα πραγματικά καλό για μένα και τους άλλους;».
Πριν υποβάλλετε ένα οποιοδήποτε αίτημα, πρέπει να είστε απολύτως βέβαιοι ότι είναι σύμφωνο προς τους θείους νόμους. Εάν είστε βέβαιοι, εξακολουθήστε να το εύχεστε με την πεποίθηση ότι θα πραγματοποιηθεί."

"Пътищата на живота са подобни на един огромен лабиринт, в който има непрекъсната опасност да се загубим. За да ги обходим с надеждата, че ще намерим един ден изхода, ние сме длъжни да познаваме и прилагаме известни правила, дадени от великите Учители .
Този, който търси най-лесните, най-добре приспособените към неговите егоистични желания и за неговите капризи пътища, нарушава Божествените закони и може само да се загуби. Защо? Защото от мига, в който наруши законите, всичко в природата го въвежда в заблуда: сякаш е вмъкнал в себе си магнит, който всякога го подтиква да избере погрешната насока. Докато този, който действа в унисон с Божествените закони, е винаги увлечен в добрата посока и цялата природа го учи и поддържа."

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento