sabato 28 febbraio 2015

Prove - vengono superate più facilmente grazie a un'attenzione costante verso il mondo divino / Trials - are more easily overcome when we give constant attention to the divine world

"Ogni giorno avete varie occasioni per essere turbati, malmenati, scossi, e questo nessuno lo negherà; ma nonostante tutto potete salvaguardare o ristabilire in voi degli stati superiori di coscienza prendendo l'abitudine di vivere nell'attenzione e nella vigilanza. Fin dal mattino, già al momento del risveglio, cercate di sorvegliarvi; impegnatevi a compiere tutti i gesti della vita quotidiana tenendo il vostro pensiero rivolto al mondo divino, da cui ci viene la luce. È lì che si trova la salvezza. 
Decidetevi almeno a provare... Ben presto constaterete che niente riuscirà a scuotervi a lungo. Certo, inizialmente una cattiva notizia, una malattia o un incidente vi faranno sprofondare nell'agitazione, ed è normale. Ma se avete preso l'abitudine di fissare il vostro pensiero sul mondo divino, supererete quelle prove molto più velocemente. Perché è allo spirito che Dio ha dato l'onnipotenza. "
"Every day, all manner of events can occur to upset you, shake you and throw you off balance – no one would deny that. Nevertheless, you can protect or regain your higher states of consciousness by making a habit of living with attention and vigilance. From the moment you wake up in the morning, make sure you watch what you are doing: as you are going about your everyday life, make the effort to keep your thoughts on the divine world, from where light comes to us. That is where true salvation lies.
Make up your mind at least to try. Soon you will notice that you are not unsettled by anything for very long. Bad news, illness or accidents will of course trouble you deeply at first – that’s normal. But if you have become accustomed to keeping your thoughts fixed on the divine world, you will overcome these trials much more quickly. For God has made the spirit all-powerful."

les Épreuves sont plus facilement surmontées grâce à une attention constante portée au monde divin -
"Vous avez chaque jour toutes sortes d’occasions d’être troublé, malmené, bousculé ; ça, personne ne le niera ; mais vous pouvez malgré tout sauvegarder ou rétablir en vous des états de conscience supérieurs en prenant l’habitude de vivre dans l’attention, la vigilance. Dès le matin, déjà, à l’instant du réveil, tâchez de vous surveiller ; appliquez-vous à faire tous les gestes de la vie quotidienne en gardant votre pensée tournée vers le monde divin d’où nous vient la lumière. C’est là qu’est le salut.
Décidez-vous au moins à essayer… Bientôt vous constaterez que rien n’arrivera à vous ébranler très longtemps. Une mauvaise nouvelle, une maladie, un accident commenceront, bien sûr, par vous plonger dans le trouble, et c’est normal. Mais si vous avez pris l’habitude de maintenir votre pensée fixée sur le monde divin, vous surmonterez beaucoup plus vite ces épreuves. Car c’est à l’esprit que Dieu a donné la toute-puissance."

"Ihr habt jeden Tag alle möglichen Gelegenheiten, verwirrt, erschüttert und aufgewühlt zu sein. Das wird niemand bestreiten. Aber ihr könnt trotz allem in eurem Inneren höhere Bewusstseinszustände bewahren oder wieder herstellen, wenn ihr euch angewöhnt, in Achtsamkeit und Aufmerksamkeit zu leben. Versucht schon am Morgen vom Erwachen an, euch zu beobachten. Bemüht euch, bei den alltäglichen Gesten eure Gedanken auf die göttliche Welt, aus der das Licht zu uns kommt, zu lenken. Darin liegt das Heil.
Entscheidet euch wenigstens, es zu versuchen. Bald werdet ihr feststellen, dass euch nichts für sehr lange Zeit erschüttern kann. Eine schlechte Nachricht, eine Krankheit, ein Unfall werden euch natürlich am Anfang in einen aufgewühlten Zustand versetzen, das ist normal. Aber wenn ihr euch angewöhnt habt, euer Denken fest auf die göttliche Welt zu richten, werdet ihr diese Prüfungen viel schneller überwinden. Denn Gott hat dem Geist die Allmacht verliehen."

Las Pruebas se superan más fácilmente gracias a una atención constante dirigida al mundo divino -
"Tenéis cada día toda clase de ocasiones para que os sintáis perturbados, maltratados, zarandeados; eso nadie lo puede negar; pero podéis, a pesar de todo, salvaguardar o restablecer en vosotros estados de conciencia superiores si adquirís el hábito de vivir en la atención y la vigilancia. Ya por la mañana, desde el instante en que os despertáis, procurad vigilaros; tratad de hacer todos los gestos de la vida cotidiana conservando vuestro pensamiento hacia el mundo divino de donde nos viene la luz. Ahí está la salvación.
Decidiros al menos a probarlo... Pronto constataréis que nada conseguirá abatiros durante mucho tiempo. Una mala noticia, una enfermedad, un accidente comenzarán, por supuesto, por sumergiros en la confusión, y es normal. Pero si habéis cogido la costumbre de mantener vuestro pensamiento fijo en el mundo divino, superaréis mucho más deprisa estas pruebas. Porque es al espíritu a quién Dios ha dado la omnipotencia."

"Каждый день у вас множество возможностей столкнуться с беспокойством, грубым обращением, резкостью. Да, никто этого не отрицает, но, несмотря на все это, вы можете сохранить или восстановить в себе состояние высшего сознания, если возьмете за привычку быть внимательным, бдительным. Уже с утра, по пробуждении, пытайтесь наблюдать за собой, старайтесь делать повседневные дела, сохраняя мысленно связь с божественным миром, откуда идет свет. Спасение в этом. 
Решите хотя бы попробовать… Вскоре вы отметите, что ничто не может вас надолго выбить из колеи. Плохое известие, болезнь, несчастный случай вначале, конечно, взволнуют вас, это естественно. Но если вы привыкли удерживать свою мысль сосредоточенной на божественном мире, вы преодолеете эти испытания гораздо быстрее. Потому что именно духу Бог дал всемогущество. "

"Todos os dias vós tendes toda a espécie de ocasiões em que sois perturbados, maltratados, rechaçados; ninguém negará isso; mas, apesar de tudo, podeis salvaguardar ou restabelecer em vós estados de consciência superiores se vos habituardes a viver com atenção, com vigilância. Logo desde o início do dia, quando despertais, procurai vigiar-vos; aplicai-vos a fazer todos os gestos da vida quotidiana mantendo o vosso pensamento virado para o mundo divino, de onde vos vem a luz. É nisso que reside a salvação.
Decidi-vos pelo menos a tentar… Em breve constatareis que nada conseguirá abalar-vos durante muito tempo. Uma má notícia, uma doença, um acidente, começarão por perturbar-vos, isso é normal. Mas, se tiverdes adquirido o hábito de manter o vosso pensamento fixo no mundo divino, ultrapassareis muito mais depressa essas provações, pois foi ao espírito que Deus deu a omnipotência."

Beproevingen worden gemakkelijker doorstaan dankzij een constante aandacht voor de goddelijke wereld -
"Iedere dag doen zich allerhande gelegenheden voor om in de war gebracht, slecht behandeld of opgejaagd te worden, dat zal niemand ontkennen; maar ondanks alles kun je toch in jezelf de hogere bewustzijnstoestanden bewaren of herstellen, door de gewoonte aan te nemen te leven met aandacht en waakzaamheid. Reeds vanaf 's morgens, bij het ontwaken, kun je trachten om jezelf in het oog te houden; leg je erop toe om alle handelingen van het dagelijks leven te doen, terwijl je je gedachte gericht houdt op de goddelijke wereld waar het licht vandaan komt. Daar vind je redding.
Beslis tenminste om het eens te proberen… Weldra zul je vaststellen dat niets er nog in slaagt om je voor zeer lange tijd uit je evenwicht te brengen. Slecht nieuws, een ziekte, een ongeval zullen je natuurlijk aanvankelijk van streek maken of raken en dat is normaal. Maar indien je de gewoonte hebt aangenomen om je gedachte op de goddelijke wereld gericht te houden, zul je deze beproevingen veel vlugger te boven komen. Want het is aan de geest dat God de almacht heeft gegeven."

Încercările - sunt mai ușor depășite datorită unei atenții constante față de lumea divină
"Vă confruntați zilnic cu tot felul de ocazii de a fi tulburați, brutalizați, hărțuiți; nimeni nu va nega aceasta; totuși, puteți salva totul sau restabili în voi niște stări de conștiiință superioară, obișnuindu-vă să fiți mereu atenți, vigilenți. Încă de dimineață, în clipa trezirii, încercați să vă supravegheați; osteniți-vă să faceți toate gesturile vieții cotidiene, păstrându-vă gândul orientat spre lumea divină de unde ne vine lumina. Aceasta este salvarea.
Hotărâți-vă măcar să încercați... Veți constata în curând că nimic nu va reuși să vă zdruncine mult timp. Desigur, o știre proastă, o boală, un accident vor începe să vă agite, și este normal. Dacă v-ați obișnuit însă să vă mențineți gândul fixat spre lumea divină, veți depăși mult mai repede aceste încercări. Fiindcă Dumnezeu a acordat atotputernicie spiritului."

"Σας δίνονται καθημερινά πάσης φύσεως αφορμές για να αισθανθείτε ταραχή, πίεση, κακοποίηση. Κανείς δεν το αρνείται. Μπορείτε όμως παρ’ όλ’ αυτά να διαφυλάξετε ή να αποκαταστήσετε μέσα σας ανώτερες συνειδησιακές καταστάσεις, να συνηθίσετε να διατηρείτε αμείωτη την προσοχή σας και την επαγρύπνηση. Ξυπνώντας κάθε πρωϊ, προσπαθείτε να επιτηρείτε τον εαυτό σας: κάντε τις καθημερινές κινήσεις με τη σκέψη στραμμένη στον θείο κόσμο, απ’ όπου σας έρχεται το φως. Εκεί βρίσκεται η σωτηρία.
Αποφασίστε να προσπαθήσετε τουλάχιστον... Σύντομα θα διαπιστώσετε πως τίποτα δεν θα μπορεί να σας κλονίσει για πολύ. Μια κακή είδηση, μια αρρώστια, ένα ατύχημα αρχικά βέβαια θα σας βυθίσουν στην ταραχή, πράγμα φυσικό άλλωστε. Αν όμως έχετε συνηθίσει να κρατάτε τη σκέψη σας προσηλωμένη στον θείο κόσμο, θα υπερνικήσετε πολύ γρηγορότερα αυτές τις δοκιμασίες. Γιατί ο Θεός έδωσε την παντοδυναμία στο πνεύμα."



"Центърът и периферията, както върхът и основата, са двата полюса, между които непрестанно се люшкаме. Периферията и основата представляват всички подтици на нисшата ни същност, които ни карат да напуснем мястото си, там, в центъра или на върха, където не само управляваме живота си, но и сме способни да поемаме отговорности спрямо хората.
Всеки мъж, всяка жена, които носят отговорността на родител, учител, възпитател, директор на предприятие, политически водач и пр., трябва да търсят този център или този връх, от където ще могат да проявят еднакво внимание и благосклонност към всички хора. За да допринесем за доброто на човечеството, трябва да достигнем до това схващане, което ни извисява над предразсъдъците и предубежденията. Медитацията върху слънцето ни доближава до тази гледна точка. Слънцето поддържа цял един свят в равновесие и благодарение на това централно място което заема, около него обикалят всички планети в хармонично движение. "



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento