sabato 2 maggio 2015

Invecchiare - è inevitabile per il corpo fisico, ma non per il cuore / Ageing - is inevitable for the physical body, but not for the heart / Îmbătrânirea - este inevitabilă pentru corpul fizic, dar nu și pentru inimă

"Il nostro corpo fisico è fatto di materia, ed essendo la materia sottomessa al tempo, essa si logora, si sgretola e si disgrega. È ciò che chiamiamo “invecchiare”, e le rughe, i capelli bianchi, i reumatismi ecc. sono i segni evidenti di questo invecchiamento, ed è ovvio che non si tratta di una constatazione piacevole. Noi però non siamo unicamente un corpo fisico, e se l'usura di quest'ultimo è nell’ordine naturale delle cose, interiormente niente ci costringe a invecchiare con lui. Dunque non ci si deve veramente preoccupare.
Le persone che si rattristano molto per i segni dell’età constatati ogni giorno davanti allo specchio sono in genere già invecchiate interiormente. Anziché preoccuparsi di alimentare ciò che in loro è caloroso e vivo – ossia il cuore – si identificano nel proprio corpo, si identificano nella materia. Ma è il cuore, non il corpo, a renderci giovani o vecchi, e se il nostro cuore invecchia è perché glielo permettiamo. Per non invecchiare è necessario continuare ad amare gli esseri e le cose, mantenere intatti il nostro interesse e la nostra curiosità per la vita che è intorno a noi, sempre nuova, ricca e abbondante."
"Our physical body is made up of matter, and because matter is subject to time it wears out, declines and falls apart. We call this getting old, and wrinkles, white hair, rheumatism and so on are the obvious signs of this ageing. Of course, it is not a pleasant thing to observe. But we are not just a physical body, and if our body wearing out is in the natural order of things, we are not forced to age inwardly along with it. So there is really nothing to worry about.
Those who get upset when they look in the mirror each day and notice the signs of ageing are generally already old inside. Instead of spending their time sustaining what is warm and alive within them – their heart – they identify with their body, with matter. But it is the heart, not the body, that dictates whether we are young or old, and if our heart grows old it is because we allow it to. In order not to grow old, we have to continue to love beings and things, to maintain our interest and curiosity for the life around us, which is always new, rich and abundant."

Vieillir est inévitable pour le corps physique, mais pas pour le cœur -
"Notre corps physique est fait de matière, et parce que la matière est soumise au temps, elle s’use, s’effrite, se désagrège. C’est ce que nous appelons vieillir, et les rides, les cheveux blancs, les rhumatismes, etc., sont les signes évidents de ce vieillissement. Ce n’est évidemment pas une constatation agréable. Mais nous ne sommes pas uniquement un corps physique, et si son usure est dans l’ordre naturel des choses, intérieurement rien ne nous oblige à vieillir avec lui. Il n’y a donc pas vraiment à s’inquiéter.
Les personnes qui sont tellement chagrinées par les marques de l’âge constatées chaque jour devant leur miroir sont en général déjà vieillies intérieurement. Au lieu de se préoccuper d’entretenir ce qui est en elles chaleureux et vivant - leur cœur – elles s’identifient à leur corps, elles s’identifient à la matière. Mais c’est le cœur, pas le corps, qui fait que nous sommes jeunes ou vieux et si notre cœur vieillit, c’est que nous le lui permettons. Pour ne pas vieillir, il faut continuer à aimer les êtres et les choses, garder intacts notre intérêt et notre curiosité pour la vie qui est là autour, toujours nouvelle, riche, abondante."

"Unser physischer Körper besteht aus Materie, und weil die Materie der Zeit unterworfen ist, nützt sie sich ab, wird brüchig und löst sich auf. Das ist es, was wir Altern nennen, und die Falten, die weißen Haare, die rheumatischen Symptome usw. sind die offensichtlichen Zeichen dieser Alterung. Das ist natürlich keine angenehme Feststellung. Aber wir sind nicht nur unser physischer Körper, und wenn seine Abnutzung zum natürlichen Lauf der Dinge gehört, so zwingt uns doch nichts dazu, auch innerlich mit ihm zu altern. Es gibt also nicht wirklich Grund zur Sorge.
Die Personen, die so sehr über die täglich in ihrem Spiegel festzustellenden Alterungszeichen bekümmert sind, sind im Allgemeinen bereits innerlich alt geworden. Anstatt sich um ihr Herz, also um das, was in ihnen warm und lebendig ist, Sorgen zu machen, identifizieren sie sich mit ihrem Körper, mit der Materie. Aber das Herz und nicht der Körper entscheidet, ob wir jung oder alt sind, und das Herz altert nur, wenn wir es ihm erlauben. Um nicht zu altern, müssen wir weiterhin die Wesen und Dinge lieben und unser Interesse, unsere Neugierde für das immer neue, reichhaltige und üppige Leben um uns herum bewahren."

Envejecer es algo inevitable para el cuerpo físico, pero no para el corazón -
"Nuestro cuerpo físico está hecho de materia, y como la materia está sometida al tiempo, se desgasta, se erosiona, se disgrega. A eso se le llama envejecer, y las arrugas, el pelo blanco, los dolores reumáticos, etc., son los signos evidentes de este envejecimiento. Evidentemente, esta constatación no es agradable. Pero nosotros no somos solamente un cuerpo físico, y aunque su desgaste se encuentra en el orden natural de las cosas, interiormente nada nos obliga a envejecer con él. No hay pues de qué inquietarse verdaderamente.
Las personas que se apenan tanto por los signos de la edad, que cada día pueden constatar ante el espejo, ya son en general viejas interiormente. En lugar de preocuparse de mantener aquello que en ellas es cálido y vivo – su corazón – se identifican con su cuerpo, se identifican con la materia. Pero es el corazón, y no el cuerpo, lo que hace que seamos jóvenes o viejos, y si nuestro corazón envejece, es porque nosotros se lo permitimos. Para no envejecer, hay que seguir amando a los seres y las cosas, conservar intacto nuestro interés y nuestra curiosidad por la vida que está ahí, a nuestro alrededor, siempre nueva, rica, abundante."

"Наше физическое тело состоит из материи, а так как материя подчинена времени, она изнашивается, растрачивается, распадается. Это то, что мы называем старением, и морщины, седые волосы, ревматизм и т. д. представляют видимые признаки этого старения. Конечно, неприятно их наблюдать. Но мы состоим не только из физического тела, и если его износ в порядке вещей, внутренне нас ничто не обязывает стареть вместе с ним. Так что в действительности не о чем беспокоиться. 
Люди, которые искренне огорчаются, наблюдая признаки своего возраста каждое утро перед зеркалом, в большинстве своем уже внутренне состарились. Вместо того чтобы стараться поддерживать все горячее и живое в себе – свое сердце, они отождествляют себя со своим телом, они отождествляют себя с материей. Но это сердце, а не тело, делает нас молодыми или старыми, и если наше сердце стареет, значит, мы ему это позволяем делать. Чтобы не стареть, нужно продолжать любить людей и все вокруг, сохранять неизменными наш интерес и наше любопытство к жизни, которая вокруг нас, всегда новая, насыщенная, изобильная. "

"O nosso corpo físico é feito de matéria e, como a matéria está sujeita ao tempo, gasta-se, desagrega-se. É aquilo a que chamamos envelhecer, e as rugas, os cabelos brancos, os reumatismos, etc., são os sinais evidentes desse envelhecimento. Claro que isto não é uma constatação agradável. Mas nós não somos unicamente um corpo físico e, se o facto de este se gastar com o uso faz parte da ordem natural das coisas, nada nos obriga a envelhecer interiormente com ele. Por isso, na verdade não há razões para nos inquietarmos.
As pessoas que ficam muito incomodadas com as marcas da idade que notam todos os dias quando se olham no espelho, em geral, já envelheceram interiormente. Em vez de se preocuparem em manter o que nelas é valoroso e vivo – o seu coração –, identificam-se com o seu corpo, identificam-se com a matéria. Mas é o coração, e não o corpo, que faz com que sejamos jovens ou velhos, e se o nosso coração envelhece é porque nós permitimos que isso aconteça. Para não envelhecermos, é preciso continuarmos a amar os seres e as coisas, mantermos intactos o nosso interesse e a nossa curiosidade pela vida que nos rodeia, sempre nova, rica, abundante."

Verouderen is onvermijdelijk voor het fysieke lichaam maar niet voor het hart -
"Ons fysieke lichaam is gemaakt van materie, en omdat de materie onderworpen is aan de tijd, verslijt zij, verbrokkelt zij en valt uit elkaar. Dit noemen wij verouderen, en rimpels, witte haren, reuma, enz., zijn duidelijke tekens van dit verouderingsproces. Uiteraard is dit geen aangename vaststelling, maar wij zijn niet enkel een fysiek lichaam, en indien er sleet op komt, behoort dit tot de natuurlijke orde van de dingen, maar innerlijk worden wij door niets verplicht om samen met het lichaam te verouderen. Er is dus geen echte reden tot ongerustheid.
Personen die zo verdrietig zijn omwille van de sporen van de ouderdom die zij elke dag in de spiegel zien, zijn over het algemeen vanbinnen reeds oud. In plaats van zich erop toe te leggen om datgene wat warm en levend is in hen - hun hart - te onderhouden, vereenzelvigen zij zich met hun lichaam, identificeren zij zich met de materie. Evenwel is het precies het hart, niet het lichaam, dat bepaalt of wij jong of oud zijn. En als ons hart veroudert, is het omdat wij dit toelaten. Om niet te verouderen, moeten wij van de mensen en de dingen blijven houden, moeten wij onze belangstelling en onze nieuwsgierigheid voor het leven rondom ons, dat altijd nieuw, rijk en overvloedig aanwezig is, intact houden."

"Corpul nostru fizic este constituit din materie, și cum materia se supune timpului, ea se uzează, se macină, se descompune. Ceea ce numim a îmbătrâni, ridurile, părul alb, reumatismul etc, constituie semnele evidente ale acestei îmbătrâniri. Desigur, nu este o constatare plăcută. Dar noi nu suntem numai un corp fizic, iar dacă uzura sa se află în ordinea normală a lucrurilor, în interior nimic nu ne obligă să îmbătrânim cu el. Așadar, nu există cu adevărat vreun motiv de îngrijorare.

Persoanele care sunt atât de necăjite de urmele vârstei constatate zilnic în fața oglinzii sunt deja îmbătrânite interior. În loc să se preocupe să întrețină ceea ce este în ele călduros și viu – inima lor – ele se identifică cu trupul lor, ele se identifică cu materia. Inima, și nu corpul ne face să ne simțim tineri sau bătrâni, iar dacă inima noastră îmbătrânește, este pentru că îi permitem. Pentru a nu îmbătrâni, trebuie să continuăm să iubim ființele și lucrurile, să ne păstrăm intact interesul și curiozitatea pentru viața ce ne înconjoară, mereu nouă, bogată, îmbelșugată."

"Corpul nostru fizic este constituit din materie, și cum materia se supune timpului, ea se uzează, se macină, se descompune. Ceea ce numim a îmbătrâni, ridurile, părul alb, reumatismul etc, constituie semnele evidente ale acestei îmbătrâniri. Desigur, nu este o constatare plăcută. Dar noi nu suntem numai un corp fizic, iar dacă uzura sa se află în ordinea normală a lucrurilor, în interior nimic nu ne obligă să îmbătrânim cu el. Așadar, nu există cu adevărat vreun motiv de îngrijorare.
Persoanele care sunt atât de necăjite de urmele vârstei constatate zilnic în fața oglinzii sunt deja îmbătrânite interior. În loc să se preocupe să întrețină ceea ce este în ele călduros și viu – inima lor – ele se identifică cu trupul lor, ele se identifică cu materia. Inima, și nu corpul ne face să ne simțim tineri sau bătrâni, iar dacă inima noastră îmbătrânește, este pentru că îi permitem. Pentru a nu îmbătrâni, trebuie să continuăm să iubim ființele și lucrurile, să ne păstrăm intact interesul și curiozitatea pentru viața ce ne înconjoară, mereu nouă, bogată, îmbelșugată."



"Представете си човек, който няма никаква представа от анатомия и изобщо не познава устройството на човешкото тяло. "Как цялата тази система се крепи и формира едно вървящо, дишащо, хранещо се същество, способно да изразява мислите и чувствата си?" – ще се запита той. Трябва да му се покаже, че под кожата, която вижда, има плът, органи, мускули, кръвоносни съдове, нерви и пр., невидими за него, а най-сетне и скелет, който поддържа целостта.
По същия начин, но в гигантски мащаб, това важи и за Вселената. Вселената е тяло – тялото на Бога, а и нашето физическо тяло е по Негов образ. Както нашето тяло притежава скелет, без който ще се разпадне, така и Вселената е поддържана от опора, която държи всичко в равновесие – от галактиките до най-микроскопичните частици на материята, изграждащи атомите. Благодарение на тази опора е възможен животът."

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento