sabato 31 ottobre 2015

Divinità - la scopriamo negli altri solo se sappiamo farla vivere in noi stessi / Divinity - we can only see it in others if we know how to nurture it within ourselves / la Divinité - nous ne la découvrons chez les autres que si nous savons la faire vivre en nous / Divinidad - sólo la descubrimos en los demás si conseguimos hacerla vivir en nosotros / Godheid - ontdekken wij slechts bij de anderen indien wij deze in onszelf kunnen doen leven / Divinitate - o vom descoperi la alții numai dacă știm să o facem să trăiască în noi

"A cosa serve predicare l’amore per il prossimo se non si spiega agli esseri umani cosa debbano amare negli altri? Quando si vede il modo in cui si comportano tante persone nella vita di ogni giorno, al limite si può riuscire a non detestarle, ma non le si può amare, ed è anche inutile provarci.
Ecco qualcuno che si mostra egoista, malvagio, odioso, e vi si viene a dire che dovete amarlo… È impossibile! Ed è talmente impossibile che non solo non ci riuscirete, ma facendo degli sforzi per amare quel mostro, finirete per trovarlo ancora più insopportabile. Per riuscire ad amarlo, occorre potersi proiettare al di là delle apparenze concentrandosi sulla scintilla divina che dimora in ogni creatura.
Per il momento questa scintilla è sepolta sotto strati di fuliggine, ma c'è! E siccome c'è, un giorno potrà manifestarsi anche attraverso quell'essere. Però, ecco: noi possiamo vedere la Divinità negli altri solo se abbiamo prima imparato a farla vivere in noi stessi."

"What is the point of preaching love for our fellow humans if we aren’t told what it is we should love in others? When we see how so many people behave in daily life, we may manage not to detest them, but we cannot love them; it’s useless even trying. 
When someone appears selfish, nasty and horrible, and you are told you have to love them, it’s impossible! So impossible, in fact, that not only will you not be able to do it, but in making the effort to love this monster, you will find them even more unbearable. To be able to love them, you need to project yourself beyond appearances and focus on the divine spark that dwells in all beings. At the moment, this spark is buried under layers of soot, but it is there. And because it is there, one day it will be able to manifest through them too. The problem is that we can only see the Divinity in others if we have first learned to nurture it within ourselves."

"À quoi bon prêcher l’amour du prochain si on n’explique pas aux humains ce qu’ils doivent aimer chez les autres ? Quand on voit la manière dont se conduisent tellement de gens dans la vie de tous les jours, on peut à la rigueur ne pas les détester, mais on ne peut pas les aimer, il est même inutile d’essayer.
Voici quelqu’un qui se montre égoïste, méchant, odieux, et on vient vous dire que vous devez l’aimer… C’est impossible ! Et c’est même tellement impossible que non seulement vous n’y arriverez pas, mais qu’en faisant des efforts pour aimer ce monstre, vous allez le trouver encore plus insupportable. Pour parvenir à l’aimer, il faut pouvoir se projeter au-delà des apparences en se concentrant sur l’étincelle divine qui habite toute créature. Pour le moment, cette étincelle est enfouie sous des couches de suie, mais elle est là. Et puisqu’elle est là, elle peut se manifester un jour. Seulement voilà : nous ne pouvons voir la Divinité chez les autres que si nous avons d’abord appris à la faire vivre en nous-même."

"Wozu sollte man den Menschen die Nächstenliebe predigen, wenn man ihnen nicht erklärt, was sie bei den anderen lieben sollen? Sieht man die Art und Weise, in der sich so viele Leute im täglichen Leben verhalten, kann man sie allenfalls nicht hassen, aber man kann sie nicht lieben, es wäre sogar sinnlos, es auch nur zu versuchen.
Jemand verhält sich egoistisch, böswillig, widerlich und jetzt sagt man euch, ihr sollt ihn lieben… Das ist unmöglich! So unmöglich, dass es euch nicht nur nicht gelingt, sondern dass ihr dieses Ungeheuer nur noch unerträglicher findet, wenn ihr euch bemüht, es zu lieben. Um ihn lieben zu können, muss man sich über den Schein erheben und sich auf den göttlichen Funken konzentrieren, der in jedem Geschöpf lebt. Im Moment ist dieser Funke unter Rußschichten vergraben, aber er ist da. Und weil er da ist, kann er sich eines Tages auch durch ihn offenbaren. Dennoch können wir die Gottheit bei den anderen nur dann sehen, wenn wir zuerst gelernt haben, sie in uns selbst lebendig werden zu lassen."

"¿De qué sirve predicar el amor al prójimo si no se les explica a los humanos lo que deben amar en los demás? Cuando vemos de qué manera se comporta tanta gente en la vida de todos los días, podemos llegar a no detestarles, pero no podemos amarles, ni siquiera vale la pena intentarlo.
Pongamos el caso de alguien que se muestra egoísta, malvado, odioso, y os dicen que debéis amarle... ¡Es imposible! Tan imposible que no sólo no lo conseguiréis, sino que si os esforzáis en amar a este monstruo, lo encontraréis todavía más insoportable. Para conseguir amarle, debéis poder proyectaros más allá de las apariencias concentrándoos en la chispa divina que habita en toda criatura. De momento, esta chispa está enterrada bajo capas de hollín, pero está ahí. Y puesto que está ahí, puede también manifestarse un día a través suyo. Pero debéis saber que sólo podemos ver la Divinidad en los demás si hemos aprendido a hacerla vivir primero en nosotros mismos."

"¿De qué sirve predicar el amor al prójimo si no se les explica a los humanos lo que deben amar en los demás? Cuando vemos de qué manera se comporta tanta gente en la vida de todos los días, podemos llegar a no detestarles, pero no podemos amarles, ni siquiera vale la pena intentarlo.
Pongamos el caso de alguien que se muestra egoísta, malvado, odioso, y os dicen que debéis amarle... ¡Es imposible! Tan imposible que no sólo no lo conseguiréis, sino que si os esforzáis en amar a este monstruo, lo encontraréis todavía más insoportable. Para conseguir amarle, debéis poder proyectaros más allá de las apariencias concentrándoos en la chispa divina que habita en toda criatura. De momento, esta chispa está enterrada bajo capas de hollín, pero está ahí. Y puesto que está ahí, puede también manifestarse un día a través suyo. Pero debéis saber que sólo podemos ver la Divinidad en los demás si hemos aprendido a hacerla vivir primero en nosotros mismos."

"De que serve pregar o amor ao próximo se não se explica aos humanos o que eles devem amar nos outros? Quando se vê o modo como tantas pessoas se comportam na vida de todos os dias, pode-se não chegar ao ponto de as detestar, mas não se consegue amá-las, até é inútil tentar.
Alguém age de maneira egoísta, é mau, odioso, e vêm dizer-vos que deveis amá-lo… É impossível! E é tão impossível que não só não o conseguireis, como, ao fazer esforços para amar esse monstro, ireis achá-lo ainda mais insuportável. Para conseguirdes amá-lo, é preciso que vos projeteis para além das aparências, concentrando-vos na centelha divina que habita em todas as criaturas. Por enquanto, essa centelha está oculta debaixo de camadas de sujidades, mas está lá. E, como ela está lá, pode manifestar-se um dia também através dessa pessoa. Mas nós só podemos ver a Divindade nos outros se antes tivermos aprendido a fazê-la viver em nós mesmos."

"Waartoe dient het om naastenliefde te prediken, als men de mensen niet uitlegt wat zij bij de anderen moeten liefhebben? Wanneer men ziet op welke wijze zoveel mensen zich gedragen in het leven van iedere dag, kan men desnoods trachten om hen niet te verafschuwen, maar men kan hen ook niet liefhebben, het is zelfs nutteloos om het te proberen.
Iemand gedraagt zich egoïstisch, boosaardig, onuitstaanbaar, en men komt je zeggen dat je hem moet liefhebben… dat is onmogelijk! En het is zelfs zo onmogelijk dat het je niet alleen niet zal lukken, maar door moeite te doen om dat monster lief te hebben, zul je hem nog meer onuitstaanbaar gaan vinden. Om ertoe te komen hem lief te hebben, moet men zich kunnen verheffen boven de uiterlijke schijn, door zich te concentreren op de goddelijke vonk die in ieder schepsel leeft. Voor het ogenblik is deze vonk bedolven onder dikke lagen roet, maar zij is aanwezig. En aangezien ze er is, kan zij zich op een dag ook via hem manifesteren. Alleen moet je dit weten: wij kunnen de Godheid slechts zien bij de anderen, indien wij eerst geleerd hebben om haar in onszelf te doen leven."

"La ce bun să se predice iubirea aproapelui, dacă nu li se explică oamenilor ce trebuie să iubească la alții? Când observăm felul în care se comportă atât de mulți oameni în viața zilnică, putem să nu îi urâm cu severitate, dar nu putem să îi iubim, este chiar inutil să încercăm.
Cineva este egoist, rău, odios, și vi se spune că trebuie să îl iubiți... Este imposibil! Este atât de imposibil încât nu numai că nu veți reuși, dar străduindu-vă să îl iubiți pe acest monstru, îl veți găsi și mai nesuferit. Pentru a reuși să îl iubiți, trebuie să vă proiectați dincolo de aparențe, concentrându-vă asupra scânteii divine ce locuiește în orice creatură. Pentru moment, această scânteie este îngropată sub niște straturi de funingine, dar ea există. Și fiindcă există, ea se poate manifesta într-o zi și prin acea persoană. Numai că, putem vedea Divinitatea la alții numai dacă am învățat mai întâi să o facem să trăiască în noi înșine. "

"Για ποιο λόγο να κηρύσσουμε στους ανθρώπους να αγαπούν τον πλησίον αν δεν τους εξηγήσουμε τί πρέπει να αγαπούν στους άλλους; Όταν βλέπουμε πώς συμπεριφέρονται τόσοι άνθρωποι στην καθημερινή ζωή, μετά βίας μπορούμε να μην τους μισούμε, δεν μπορούμε να τους αγαπήσουμε· κάθε προσπάθεια είναι ανώφελη.
Βλέπεις κάποιον που είναι εγωϊστής, κακός, αξιομίσητος, και σου λένε ότι πρέπει να τον αγαπάς... Είναι αδύνατον! Σε τέτοιο μάλιστα βαθμό, που στην προσπάθεια να αγαπήσετε αυτό το τέρας, το βρίσκεται ακόμη πιο ανυπόφορο. Για να κατορθώσετε να το αγαπήσετε, πρέπει να ανεβείτε πάνω από τα φαινόμενα, και να στραφείτε αποκλειστικά στον θείο σπινθήρα που κατοικεί σε κάθε πλάσμα. Για την ώρα, η σπίθα αυτή είναι θαμμένη κάτω από τόνους καπνιάς και στάχτης, υπάρχει όμως. Κι αφού υπάρχει, μπορεί κάποτε να εκδηλωθεί και μέσα απ’ αυτόν τον άνθρωπο. Μόνο που δεν μπορούμε να δούμε τη θεότητα στους άλλους, αν δεν έχουμε ήδη μάθει να την κάνουμε να ζει μέσα μας."



"Щом усетите пристъп на гняв или раздразнение, колко измежду вас мислят да канализират тази енергия, за да осветят града, в който живеят или да задвижат колелото на мелницата? (Разбира се, това е в преносен смисъл.) Повечето се поддават на гнева си, а след това се хвалят: "Какво? Дадох му такъв хубав урок на този глупак!" Разбира се, в гнева си те са изразили онова, което мислят, но преди всичко са се освободили от енергии, а след това ще им е нужно доста време, за ги възстановят.
Но гневът е само пример! При многобройни случаи, ние прахосваме ценните си енергии. Да вземем запример злословието – твърде разпространена слабост. Да говорим за другите, за да се оплакваме от тях, да ги критикуваме, да ги обвиняваме и да се бъркаме в личните им работи – това изпразва ума и сърцето ни. Следователно наблюдавайте се и вижте при какви обстоятелства вашата сила ви напуска или се възвръща и анализирайте причините за това състояние."

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento