venerdì 16 ottobre 2015

Soffitto, muri e pavimento - analogie con la struttura dell’essere umano / Ceiling, walls and floor - analogies with the human structure / Plafond, murs et plancher - analogies avec la structure de l’être humain / El Techo, las paredes y el suelo - analogías con la estructura del ser humano / Plafond, muren en vloer - analogie met de structuur van de mens / Tavan, pereți și podea - analogii cu structura ființei umane

"Esiste un’analogia tra le abitazioni degli esseri umani e la struttura della loro psiche. Prendiamo ad esempio una stanza in una casa: è costituita da un soffitto (al quale si appendono i lampadari), da muri (con porte e finestre) e da un pavimento. Ebbene, soffitto, muri e pavimento corrispondono ai tre campi, del pensiero, del sentimento e dell’azione.
La luce del pensiero – ovvero la saggezza, l’intelligenza e la conoscenza – viene dall’alto, dal soffitto. Il sentimento corrisponde ai muri, dove si trovano le porte e le finestre che permettono di comunicare con l’esterno. Per dare ai muri un aspetto più gradevole, si appendono quadri e specchi, e alle finestre si mettono delle tende. Le finestre, che hanno i vetri, corrispondono agli occhi; per questo si devono lavare spesso i vetri (gli occhi del nostro cuore) allo scopo di lasciar entrare la luce. Infine, l’azione è il suolo, il pavimento sul quale ci si sposta per dedicarsi alle varie attività. Ecco una pagina del Libro della natura vivente, quel libro che non si finirà mai di studiare. "
"Parallels can be drawn between human dwellings and the structure of the psyche. Take for example a room in a house: it has a ceiling (from which we hang lights), walls (with doors and windows) and a floor. Well, the ceiling, walls and floor correspond to the three areas of thought, feeling and action. 
The light of thought, that is to say wisdom, intelligence and knowledge, comes from above, from the ceiling. Feeling corresponds to the walls, where there are doors and windows enabling us to communicate with the outside world. To give the walls a more pleasing appearance, we hang paintings and mirrors on them, and we hang curtains at the windows. The windows, which have glass panes, represent our eyes. That is why it is important to regularly clean windows, the windows of our heart, to let the light in. Finally, action is represented by the ground, the floor we walk about on when carrying out our various activities. This is a page from the book of living nature, a book we will never finish studying."

"Il existe une analogie entre les habitations des hommes et la structure de leur psychisme. Prenons l’exemple d’une pièce dans une maison : elle est faite d’un plafond (où on accroche les lampes), de murs (avec les portes et les fenêtres) et d’un plancher. Eh bien, plafond, murs et plancher correspondent aux trois domaines de la pensée, du sentiment et de l’action.
La lumière de la pensée, c’est-à-dire la sagesse, l’intelligence, la connaissance, vient d’en haut, du plafond. Le sentiment correspond aux murs, où sont les portes et les fenêtres qui permettent de communiquer avec l’extérieur. Pour donner à ces murs un aspect plus agréable, on y accroche des tableaux, des miroirs, et aux fenêtres on met des rideaux. Les fenêtres, qui ont des vitres, représentent les yeux ; c’est pourquoi on doit souvent nettoyer les vitres, les yeux de notre cœur, afin de laisser entrer la lumière. Enfin, l’action, c’est le sol, le plancher sur lequel on se déplace pour se livrer à ses différentes activités. Voilà une page du Livre de la nature vivante, ce livre qu'on n’aura jamais fini d’étudier."

"Es gibt eine Analogie zwischen den Wohnstätten der Menschen und der Struktur ihrer Psyche. Nehmen wir das Zimmer eines Hauses als Beispiel: Es besteht aus einer Decke (an der man die Lampen befestigt), aus Wänden (mit Fenstern und Türen) und aus einem Fußboden. Nun, Decke, Wände und Fußboden entsprechen den drei Bereichen des Denkens, Fühlens und Handelns.
Das Licht des Denkens, das heißt, Weisheit, Intelligenz und Erkenntnis, kommen von oben, von der Decke. Das Gefühl entspricht den Wänden, in denen sich Türen und Fenster befinden, die es erlauben, mit draußen zu kommunizieren. Um diese Wände ansehnlicher zu machen, befestigt man daran Bilder und Spiegel und hängt Gardinen vor die Fenster. Die verglasten Fenster repräsentieren die Augen. Um das Licht hereinzulassen, sollte man daher oft die Fenster, die Augen unseres Herzens, putzen. Die Handlung schließlich ist der Fußboden, auf dem man herumläuft, um sich seinen verschiedenen Aktivitäten zu widmen. Dies ist eine Seite des Buches der lebendigen Natur, jenes Buches, das man niemals zu Ende studiert haben wird."

"Existe una analogía entre las habitaciones de los hombres y la estructura de su psiquismo. Pongamos el ejemplo de una habitación de una casa: está hecha de un techo (del que suspendemos las lámparas), de paredes (con las puertas y las ventanas) y del suelo. Pues bien, techo, paredes y suelo corresponden a los tres dominios del pensamiento, del sentimiento y de la acción.
La luz del pensamiento, es decir la sabiduría, la inteligencia, el conocimiento, viene de arriba, del techo. El sentimiento corresponde a las paredes, en donde están las puertas y las ventanas que permiten comunicarnos con el exterior. Para dar a estas paredes un aspecto más agradable, se cuelgan cuadros, espejos, y en las ventanas se ponen cortinas. Las ventanas, que tienen cristales, representan los ojos; por eso debemos limpiar a menudo los cristales, los ojos de nuestro corazón, para dejar entrar la luz. Finalmente, la acción es el suelo, sobre el que nos desplazamos para llevar a cabo nuestras diferentes actividades. Ahí tenéis una página del Libro de la naturaleza viviente, este libro que nunca terminaremos de estudiar. "

"Существует аналогия между жилищем человека и структурой его психики. Возьмем, к примеру, комнату в доме: потолок (куда вешают лампу), стены (с дверями и окнами) и пол. Так вот, потолок, стены и пол соответствуют трем областям: мысли, чувству и действию. 
Свет мысли, то есть мудрости, разума, знания, идет сверху, с потолка. Чувство соответствует стенам, где расположены окна и двери, позволяющие общаться с внешним миром. Чтобы придать стенам более приятный вид, на них вешают картины, зеркала, а на окна – шторы. Окна, в которых находятся стекла, представляют собой глаза. Вот почему надо часто очищать стекла – глаза нашего сердца, чтобы дать проникнуть свету. Наконец, действие – это земля, пол, по которому перемещаются, чтобы заниматься различной работой. Вот страница Книги живой природы, которую мы никогда не закончим изучать. "

"Existe uma analogia entre as habitações dos homens e a estrutura do seu psiquismo. Consideremos como exemplo uma divisão de uma casa: ela é feita de um teto (onde se penduram as lâmpadas), de paredes (com as portas e as janelas) e de um chão. Pois bem, o teto, as paredes e o chão correspondem aos domínios do pensamento, do sentimento e da ação.
A luz do pensamento, isto é, a sabedoria, a inteligência, o conhecimento, vem de cima, do teto. O sentimento corresponde às paredes, onde estão as portas e as janelas que permitem comunicar com o exterior. Para dar a estas paredes um aspeto mais agradável, penduram-se nelas quadros, espelhos, e nas janelas põem-se cortinas. As janelas, que têm vidros, representam os olhos; por isso, deve-se limpar frequentemente as janelas, os olhos do nosso coração, para deixar entrar a luz. Por fim, a ação é o solo, o soalho no qual as pessoas se deslocam para realizar as suas diferentes atividades. Eis uma página do Livro da natureza viva, esse livro que nunca se acabará de estudar."

"Er bestaat een analogie tussen de woningen van de mensen en de structuur van hun psyche. Laten wij het voorbeeld nemen van een ruimte in een huis: zij bestaat uit een plafond (waar men de lampen aan ophangt), muren (met deuren en vensters) en een vloer. Welnu, het plafond, de muren en de vloer beantwoorden aan de drie gebieden van de gedachte, het gevoel en de actie.
Het licht van de gedachte, dat wil zeggen de wijsheid, de intelligentie, de kennis, komt van boven, van het plafond. Het gevoel beantwoordt aan de muren, waarin zich deuren en vensters bevinden die toelaten met de buitenwereld te communiceren. Om aan deze muren een aangenamer karakter te geven, hangt men schilderijen of spiegels op en aan de vensters hangt men gordijnen. De vensters waar glas in staat, stellen de ogen voor; daarom moet men de ruiten, de ogen van ons hart, vaak schoonmaken om het licht binnen te laten. De actie tenslotte stemt overeen met de grond, de vloer waarop men zich verplaatst om verschillende activiteiten aan te vangen. Ziedaar een bladzijde uit het Boek van de levende natuur, dat Boek waarin men kan blijven studeren."




"Υπάρχει κάποια αναλογία μεταξύ των κατοικιών των ανθρώπων και της δομής του ψυχισμού τους. Ας πάρουμε παράδειγμα το δωμάτιο ενός σπιτιού: αποτελείται από την οροφή (όπου κρεμάμε φωτιστικά), τους τοίχους (με τις πόρτες και τα παράθυρα), και το πάτωμα. Τα τρία αυτά στοιχεία αντιστοιχούν στα τρία πεδία: τη σκέψη, το συναίσθημα και τη δράση.
Το φως της σκέψης, δηλ. η σοφία, η διάνοια, η γνώση έρχεται από ψηλά, από την οροφή. Το συναίσθημα αντιστοιχεί στους τοίχους, όπου βρίσκονται οι πόρτες και τα παράθυρα που εξασφαλίζουν την επικοινωνία με τον έξω κόσμο. Για να τους ομορφαίνουμε, κρεμάμε πίνακες και καθρέφτες, ενώ στα παράθυρα βάζουμε κουρτίνες. Τα παράθυρα που έχουν τζάμια, αντιστοιχούν στα μάτια. Τα τζάμια, δηλαδή τα μάτια της ψυχής μας, χρειάζονται συχνό καθάρισμα, για να μπορεί να περνάει το φως. Η δράση, τέλος, είναι το δάπεδο, το πάτωμα, επάνω στο οποίο κινούμαστε για να ασκήσουμε τις δραστηριότητές μας. Να μια σελίδα του βιβλίου της ζωντανής φύσης, που η ανάγνωσή του δεν τελειώνει ποτέ."



"Дървото на Живота, Сефиротичното дърво, е символична схема, резюмираща цялата Наука за Посвещението. Можем да Го сравним с едно зърно. Сложете зърното в земята и то ще ви разкрие цялото Творение с множеството същества в него. Тази схема може да се превърне във вълшебен инструмент, петолъчка сред най-мощните. Всичко се съдържа в Него – всички принципи и елементи, с които Бог е сътворил света.
Дървото на Живота е система, която ще ви помогне да не се разпилявате в духовната си работа. Колкото повече се задълбочавате в неговото изучаване, толкова повече ще въведете в себе си ред, уравновесеност и хармония. Щом имате малко време, поспрете се на тази картина, изберете си една Сефирота, съсредоточете се в нея и се постарайте да развиете качествата или енергиите, които съдържа тя. Дали ще търсите Светлината, Любовта, дали ще търсите Силата, закрилата, щедростта, Правдата – обърнете се към Дървото на Живота. То е на разположение на Божиите синове и дъщери, нуждаещи се от Божествения живот като духовна храна."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento