sabato 17 ottobre 2015

Terra (Una) - da arare e seminare: la nostra testa / Earth - to be ploughed and cultivated: the mind / Un pământ de lucrat și însămânțat - capul nostru

"La pratica della filosofia, delle scienze e delle arti dove condurrà gli esseri umani, se questi non sono anzitutto vivi e ben nutriti? Nelle università e nelle accademie sicuramente si trasmettono molte conoscenze agli studenti, ma non li si nutre. Ecco perché questi hanno spesso le gambe vacillanti, il cuore vuoto e la nebbia davanti agli occhi. Alla scuola dei grandi Iniziati, invece, gli studenti vengono nutriti bene, e quando sono diventati forti e robusti li si mette al lavoro, si dà loro un aratro, e si spiega loro come arare e seminare la terra. Direte: «Cosa? Una terra da arare e da seminare? Quale terra?». Quella che ciascuno possiede: la propria testa.
Coloro che sanno arare e interrare buoni semi nella propria terra, mangeranno a sazietà per tutta la vita. Gli altri vedranno spuntare solo erbacce, che non solo non saranno utili, ma nuoceranno a loro stessi e a tutti quelli hanno intorno."

"If humans are not already alive and well nourished, where will their practice of philosophy, science and art take them? In universities and academies, students are certainly given a great deal of knowledge, but they are not nourished. And that’s why their legs are often shaky, their heart empty and their vision fuzzy. In the schools of great initiates, on the other hand, the students are well nourished, and when they have become strong and robust they are put to work. They are given a plough and told how to plough and cultivate the earth. You will say, ‘What? Plough and cultivate the earth? What earth?’ The earth everyone possesses: the mind. 

Those who know how to plough and plant good seeds in their own earth will eat their fill their whole life. The others will only see weeds grow, which will not only be of no use to them but will harm both them and those around them."

une Terre à labourer et à ensemencer : notre tête -
"Où la pratique de la philosophie, des sciences et des arts mènera les humains s’ils ne sont pas d’abord vivants et bien nourris ? Dans les universités et les académies, on donne certainement beaucoup de connaissances aux étudiants, mais on ne les nourrit pas. Voilà pourquoi ils ont souvent les jambes chancelantes, le cœur vide et du brouillard devant les yeux. À l’école des grands Initiés, au contraire, on nourrit bien les étudiants et lorsqu’ils sont devenus forts, robustes, on les met au travail, on leur donne une charrue, on leur explique comment labourer et ensemencer la terre. Vous direz : « Quoi ? Une terre à labourer et à ensemencer ? Quelle terre ? » Celle que chacun possède : sa tête.
Ceux qui savent labourer et enfouir de bonnes semences dans leur propre terre, mangeront à satiété toute leur vie. Les autres ne verront pousser que de mauvaises herbes, qui non seulement ne leur seront pas utiles, mais leur nuiront et nuiront à leur entourage."


"Wohin führt das Praktizieren von Philosophie, Wissenschaften und Künsten die Menschen, wenn sie nicht zuerst lebendig und gut genährt worden sind? In den Universitäten und Akademien gibt man den Studenten gewiss viele Kenntnisse, aber man ernährt sie nicht. Deswegen haben sie oft wackelige Beine, ein leeres Herz und Nebel vor den Augen. In der Schule der großen Eingeweihten hingegen ernährt man die Studenten gut, und wenn sie stark und robust geworden sind, lässt man sie arbeiten, gibt ihnen einen Pflug und erklärt ihnen, wie sie pflügen und Saatgut ausbringen. Ihr fragt: »Wie bitte? Eine Erde, die gepflügt wird und in die man sät?« Ja, eine Erde, die jeder besitzt: seinen Kopf.
Jene, die ihre eigene Erde umpflügen und gute Samen in sie säen können, werden ihr Leben lang genug zu essen haben. Die anderen sehen nur Unkraut wachsen, das nicht nur unnütz ist, sondern ihnen und ihrer Umgebung schaden wird."
Una Tierra que hay que labrar y sembrar: nuestra cabeza -
"¿A dónde les llevará a los humanos la práctica de la filosofía, de las ciencias y de las artes si primero no están vivos y bien alimentados? Es verdad que en las universidades y las academias se les proporciona a los estudiantes muchos conocimientos, pero no se les alimenta. Por eso los vemos a menudo con las piernas vacilantes, con el corazón vacío y con niebla ante los ojos. En la escuela de los grandes Iniciados, por el contrario, se alimenta bien a los estudiantes y cuando se han vuelto fuertes y robustos, se les pone a trabajar, se les da un arado, se les explica cómo labrar y sembrar la tierra. Diréis: «¿Qué? ¿Hay que labrar y sembrar una tierra? ¿Qué tierra?» La que todos poseemos: su cabeza.
Los que saben labrar y sembrar buenas simientes en su propia tierra, comerán hasta la saciedad toda su vida. Los demás sólo verán crecer malas hierbas, que no sólo no les serán útiles, sino que les perjudicarán y perjudicarán a su entorno. "

"Куда приведет людей изучение философии, наук и искусства, если прежде они не будут живыми и накормленными? В университетах и академиях студентам, конечно, дают много знаний, но их не кормят. Вот почему у них часто подкашиваются ноги, пустой живот и туман в глазах. В школе великих посвященных, наоборот, хорошо кормят студентов, и когда они становятся сильными и крепкими, их включают в работу, им дают плуг, им объясняют, как обрабатывать и засевать землю. Вы скажете: «Что? Обрабатывать и засевать землю? Какую землю?» Ту, что есть у каждого: свою голову. 
Те, кто умеет обрабатывать и сеять добрые семена в своей собственной голове, будут есть досыта всю свою жизнь. Другие будут видеть только, как растет сорная трава, которая не только будет бесполезна, но и навредит им и их окружению. "

"Onde é que a prática da filosofia, das ciências e das artes conduzirá os humanos se primeiro eles não estiverem vivos e bem alimentados? Nas universidades e nas academias, dá-se certamente muitos conhecimentos aos estudantes, mas não se lhes dá alimento. Por isso, eles têm muitas vezes as pernas vacilantes, o coração vazio e nevoeiro diante dos olhos. Nas escolas dos grandes Iniciados, pelo contrário, alimenta-se bem os estudantes e, quando eles se tornaram fortes, robustos, são postos a trabalhar, dá-se-lhes uma charrua, explica-se-lhes como lavrar e semear a terra. Vós direis: «O quê? Uma terra para lavrar e semear? Que terra?». A que cada um possui: a sua cabeça.
Aqueles que sabem lavrar e enterrar boas sementes na sua própria terra comerão durante toda a vida até ficar saciados. Os outros só verão crescer ervas daninhas, que não só não lhes serão úteis, como os prejudicarão, a eles e a quem os rodeia."

Land om te bewerken en in te zaaien: ons hoofd -
"Waar zal het beoefenen van filosofie, wetenschap en kunst de mensen toe leiden, indien ze niet eerst levendig en goed gevoed zijn? Op de universiteiten en academiën geeft men zeker veel kennis aan de studenten, maar men voedt hen niet. Daarom hebben zij vaak wankele benen, een leeg hart en mist voor de ogen. In de school van de grote Ingewijden daarentegen worden de studenten goed gevoed en wanneer zij sterk en robuust zijn geworden, zet men hen aan het werk, geeft men hun een ploeg en legt men hun uit hoe zij het land kunnen bewerken en inzaaien. Je zult zeggen: "Wat? Land om te bewerken en in te zaaien, welk land?" Datgene dat iedereen bezit, zijn hoofd.
Zij die kunnen werken en goede zaden planten in hun eigen aarde, zullen heel hun leven voldoende te eten hebben. De anderen zullen slechts onkruid zien groeien, dat niet alleen voor henzelf geen enkel nut heeft, maar dat ook schade zal toebrengen aan henzelf en hun omgeving."

"Unde îi va duce pe oameni practica filosofiei, a științelor și a artelor, dacă ei nu sunt mai întâi vii și bine hrăniți? Desigur, în universități și academii se oferă multe cunoștințe studenților, dar ei nu sunt hrăniți. Iată de ce deseori le tremură picioarele, inima le este goală și au ceață în fața ochilor. Dimpotrivă, la școala Marilor Inițiați, studenții sunt bine hrăniți și atunci când au devenit puternici, robuști, sunt puși la lucru, li se dă un plug, li se explică cum să lucreze și să însămânțeze pământul. Veți spune: „Ce? Un pământ de lucrat și de însămânțat? Care pământ?” Cel pe care fiecare îl posedă: capul său.
Cei care știu să lucreze și să planteze semințe bune în propriul pământ, se vor hrăni pe săturate întreaga viață. Ceilalți vor vedea crescând numai niște buruieni, ce nu numai că nu le vor fi de folos, dar le vor face rău lor și anturajului lor."

"Πού θα οδηγήσει τους ανθρώπους η καλλιέργεια της φιλοσοφίας, της επιστήμης και των τεχνών, εάν δεν ζουν και δεν τρέφονται καλά; Τα πανεπιστήμια και συναφή ιδρύματα προσφέρουν βεβαίως στους φοιτητές πολλές γνώσεις, πλην όμως δεν τους τρέφουν. Γι’ αυτό και συχνά τα μέλη τους παραπαίουν, ή καρδιά τους είναι άδεια και το βλέμμα τους θολό. Αντίθετα, στο σχολείο των μεγάλων Μυστών τρέφουν καλά τους μαθητές και, όταν γίνουν εύρωστοι και δυνατοί, τους αναθέτουν εργασία. Τους εξηγούν πώς να οργώνουν και να σπέρνουν τη γη, δίνοντάς τους και τα σχετικά σύνεργα. Θα πείτε: «Μα ποιά είναι αυτή η γη που θα οργώσουν και θα σπείρουν;». Αυτή που όλοι έχουμε: το μυαλό μας.
Όσοι ξέρουν να οργώνουν και να σπέρνουν σπόρο καλό στη γη τους, θα μπορούν να χορταίνουν σε όλη τους τη ζωή. Οι άλλοι θα δουν τη γη τους γεμάτη ζιζάνια που όχι απλώς δεν θα τους χρησιμεύσουν, αλλά θα βλάψουν τόσο τους ίδιους όσο και τους γύρω τους. "



"Разбира се, че е признак на развитие непрекъснатата ни нужда от нови потребности. Но тази алчност, това користолюбие и тази ненаситност, подстрекават мнозина да търсят удовлетворение на физическо ниво, и са причината те да опустошават и замърсяват планетата, което води човечеството към гибел и голямо нещастие. 
А защо дори и хората, които осъзнават това, упорстват по този път? Ами просто затова, защото не се познават, те никога не са опитали да открият истинските си вътрешни богатства. Ако знаеха, че Творецът е заложил в тях, във фино състояние, равностойността на всичко съществуващо във Вселената, вместо да имат желанието да си присвояват всичко достъпно за тях, те щяха да се хранят и разхубавяват с откритите в себе си богатства – богатствата на духа. И тогава не само че няма да унищожават нищо, но и всяка тяхна реализация на физическия план ще бъде белязана със знака на духа."

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento