venerdì 18 marzo 2016

Primavera - aprirsi al suo avvicinarsi / Spring - open yourself as it approaches / le Printemps - s’ouvrir à son approche / Frühling - sich seinem Herannahen öffnen / Primăvara - să ne deschidem aproapelui /

"Già all’avvicinarsi della primavera, si sente tutta una vita che si risveglia: i fiori, gli alberi, gli uccelli… È una nuova onda che irrompe nella natura. Ecco uno dei fenomeni più straordinari: il rinnovamento. Ogni anno tutto si rinnova… tutto tranne gli esseri umani! Loro, gli umani, rimangono gli stessi, non pensano a mettersi all’unisono con quel rinnovamento; si direbbe che si siano barricati. Perché non fanno lo sforzo di aprirsi, di aprire in loro porte e finestre affinché quella vita possa pervaderli, impregnarli? Alcuni diranno: «Ma per noi è finita, siamo vecchi. La primavera è per i giovani...». Ragionando così, si isolano dalle sorgenti della vita e invecchieranno sempre più velocemente.
Tutti devono andare di pari passo con il rinnovamento, non c'è distinzione tra giovani e vecchi. Avete mai sentito i vecchi alberi dire: «Oh, sapete, noi abbiamo già superato l’età in cui fiorire e rinverdire; ora queste cose le lasciamo ai giovani»? No, anche loro in primavera si coprono di foglie e di fiori.
Quindi, anche le vecchie nonne e i vecchi nonni devono entrare nel girotondo della primavera, trotterellare, saltare, danzare – almeno simbolicamente – e si sentiranno meglio."

"As spring approaches, you feel a whole awakening of life: flowers, trees, birds... In nature, a new wave is breaking. It is one of the most extraordinary phenomena; renewal. Each year everything is renewed... except human beings! Human beings remain the same, they do not think of joining in unison with this renewal – it is as if they are barricaded. Why don’t they make an effort to open themselves, to open their doors and windows so that life can penetrate, permeate them? Some will say, ‘But for us, it’s over, we’re old. Spring is for the young.’ Following this reasoning, they cut themselves off from the source of life and they age more and more quickly. 
We must all participate in the renewal, there is no distinction between young and old. Have you heard old trees say, ‘Oh! us, you know, we have already passed the age of budding and flowering, we now leave that to the young’? No, in spring they are also covered in leaves and flowers. So even old grandmothers, even old grandfathers should enter the round of spring, trotting, jumping, dancing – at least symbolically – and they will feel better."

"Dès l’approche du printemps, on sent toute une vie qui s’éveille : les fleurs, les arbres, les oiseaux… Dans la nature, c’est une nouvelle vague qui déferle. Voilà un des phénomènes les plus extraordinaires : le renouveau. Chaque année tout se renouvelle… sauf les humains ! Les humains, eux, restent les mêmes, ils ne pensent pas à se mettre à l’unisson de ce renouveau, on dirait qu’ils sont barricadés. Pourquoi ne font-ils pas l’effort de s’ouvrir, d’ouvrir en eux les portes et les fenêtres pour que cette vie puisse les pénétrer, les imprégner ? Certains diront : « Mais pour nous, c’est fini, nous sommes vieux. Le printemps, c’est pour la jeunesse. » En raisonnant ainsi, ils se coupent des sources de la vie et ils vieilliront de plus en plus vite.
Tous doivent marcher avec le renouveau, il n’y a pas de distinction entre les jeunes et les vieux. Est-ce que vous avez entendu de vieux arbres dire : « Oh ! nous, vous savez, on a déjà passé l’âge de fleurir et de reverdir, on laisse ça aux jeunes, maintenant » ? Non, eux aussi au printemps se couvrent de feuilles et de fleurs. Donc, même les vieilles grands-mères, même les vieux grands-pères doivent entrer dans la ronde du printemps, trotter, sauter, danser – au moins symboliquement – et ils iront mieux."

"Beim Herannahen des Frühlings spürt man, wie das ganze Leben erwacht: Blumen, Bäume, Vögel… Eine neue Welle ergießt sich über die Natur. Es ist eines der außergewöhnlichsten Phänomene: die Erneuerung. Jedes Jahr erneuert sich alles… außer den Menschen! Die Menschen bleiben wie sie sind, sie denken nicht daran, sich mit dieser Erneuerung in Einklang zu bringen und man könnte meinen, sie hätten sich verbarrikadiert. Warum bemühen sie sich nicht, sich zu öffnen, ihre inneren Türen und Fenster aufzumachen, damit dieses Leben in sie eindringen und sie durchströmen kann? Einige werden einwenden: »Wir sind aber alt, für uns ist das vorbei, das ist etwas für die Jugend.« Indem sie so denken, schneiden sie sich von den Quellen des Lebens ab und altern nur noch schneller.
Alle müssen an der Erneuerung teilhaben, es gibt hier keinen Unterschied zwischen Jung und Alt. Habt ihr etwa alte Bäume sagen hören: »Ach, wisst ihr, wir sind nicht mehr in dem Alter, wo man blüht und grünt, wir überlassen das jetzt den Jungen«? Nein, auch sie schmücken sich im Frühling mit Blättern und Blüten. Selbst die alten Großmütter und Großväter müssen sich in den Frühlingsreigen einreihen und mittraben, hüpfen und tanzen – wenigstens symbolisch gesprochen –, dann wird es ihnen besser gehen."

"En cuanto se acerca la primavera, sentimos toda una vida que se despierta: las flores, los árboles, los pájaros… Una nueva ola invade la naturaleza. Ahí tenéis uno de los fenómenos más extraordinarios: la renovación. Cada año todo se renueva… ¡salvo los humanos! Los humanos, en cambio, siguen siendo los mismos, no piensan en ponerse al unísono con esta renovación, se diría que están atrincherados. ¿Por qué no hacen el esfuerzo de abrirse, de abrir en ellos las puertas y las ventanas para que esta vida pueda penetrarles e impregnarles? Algunos dirán: «Para nosotros, todo esto se acabó, ya somos viejos. La primavera, es para la juventud.» Cuando los hombres razonan así, cortan las fuentes de la vida y envejecen cada vez más rápido.
Todos deben encaminarse hacia la renovación, no hay distinción entre los jóvenes y los viejos. ¿Acaso habéis oído a los viejos árboles decir: «¡Oh! para nosotros ya pasó la edad de florecer y reverdecer, eso lo dejamos ahora para los jóvenes...»? No, ellos también se cubren de hojas y flores en primavera. Así que, hasta las viejas abuelas y los viejos abuelos deben entrar en la ronda de la primavera, trotar, saltar, danzar – al menos simbólicamente – y todo irá mejor."

"С приближением весны мы чувствуем, как пробуждается целый мир: цветы, деревья, птицы… В природе хлынула новая волна. Вот один из самых необыкновенных феноменов: обновление. Каждый год всё обновляется… кроме людей! Люди же остаются прежними, они и не думают приходить в соответствие с этим обновлением, словно они зацементированы. Почему они не прилагают усилий, чтобы открыться, раскрыть в себе окна и двери, чтобы эта обновленная жизнь могла в них проникнуть, их напитать? Некоторые скажут: «Ну, для нас уже всё кончено. Мы старые. Весна ― это для молодых». Рассуждая таким образом, они отделяются от источников жизни и стареют всё быстрее и быстрее.
Все должны идти в ногу с обновлением, нет различия между молодыми и старыми. Разве вы слышали, чтобы старые деревья говорили: «О! Вы знаете, нам уже поздно цвести и зеленеть, мы оставляем это молодым»? Нет, они тоже весной покрываются листьями и цветами. Поэтому даже старенькие бабушки и дедушки должны входить в круг весны, бегать, прыгать, танцевать ― хотя бы символически, ― и им станет лучше."

"Com o aproximar da primavera, sente-se toda uma vida a despertar: as flores, as árvores, as aves… Na natureza, é uma nova vaga que se espraia. Eis um dos fenómenos mais extraordinários que há: a renovação que acontece na primavera. Em cada ano, tudo de se renova… exceto os humanos! Os humanos continuam a ser os mesmos, não pensam em pôr-se em sintonia com essa renovação, dir-se-ia que eles estão fechados em si mesmos. Por que é que não fazem o esforço de se abrir, de abrir neles as portas e as janelas, para que essa vida possa penetrá-los, impregná-los? Alguns dirão: «Para nós, acabou-se! Já estamos velhos. A primavera é para os jovens.» Ao raciocinarem assim, eles cortam a ligação com as fontes da vida e envelhecerão cada vez mais depressa.
Tudo deve alinhar com esta renovação, não há nisso diferença entre os jovens e os velhos. Já alguma vez ouvistes árvores velhas dizerem: «Oh, sabe, nós já passámos da idade de florir e ficar de novo verdes. Agora, deixamos isso para as árvores jovens.»? Não, também elas, na primavera, se cobrem de folhas e de flores. Portanto, mesmo as velhas avós e os velhos avôs devem entrar na roda da primavera, saltitar, dançar – pelo menos simbolicamente –, e sentir-se-ão melhor. "

"Με τα πρώτα σκιρτήματα της άνοιξης, αισθανόμαστε να ξυπνάει μια καινούργια ζωή: λουλούδια, δέντρα, πουλιά. Λες κι ένα καινούργιο κύμα σκάει ορμητικά μέσα στη φύση. Αυτή η ανανέωση είναι ένα από τα πιο εκπληκτικά φαινόμενα. Κάθε χρόνο ανανεώνονται τα πάντα... εκτός από τους ανθρώπους! Οι άνθρωποι παραμένουν ίδιοι, δεν τους περνάει απ’ το μυαλό να εναρμονιστούν μ’ αυτήν την ανανέωση, θα’ λεγε κανείς ότι είναι περιχαρακωμένοι. Γιατί δεν προσπαθούν να ανοιχτούν, ν’ ανοίξουν τις πόρτες και τα παράθυρα του εσωτερικού τους κόσμου, ώστε να διεισδύσει η ζωή και να τους διαποτίσει; Κάποιοι θα πουν: «Μα εμείς τα φάγαμε τα ψωμιά μας, γεράσαμε. Η άνοιξη είναι για τους νέους». Όταν σκέφτονται έτσι όμως, αποκόβονται απ’ τις πηγές της ζωής, και επιταχύνουν τη γήρανσή τους.
Όλοι οφείλουμε να συμβαδίζουμε με την ανανέωση, ανεξάρτητα αν είμαστε νέοι ή γέροι. Ακούσατε ποτέ τα γέρικα δέντρα να λένε: «Εμείς περάσαμε την ηλικία που ανθίζαμε και πρασινίζαμε. Αυτά είναι για τα νεαρά δέντρα»; Όχι! Κι εκείνα ανθίζουν και πρασινίζουν ξανά. Άρα, γιαγιάδες και παππούδες, όλοι οφείλουν να μπουν στον χορό της άνοιξης, να λικνιστούν και να χοροπηδήσουν (μεταφορικά έστω), και τότε θα νιώσουν καλύτερα."

"La apropierea primăverii, se simte o întreagă viață care se trezește: florile, arborii, păsările...Un nou val se sparge cu zgomot în natură. Iată unul dintre fenomenele ccele mai extraordinare: reînnoirea. În fiecare an totul se reînnoiește...mai puțin oamenii! Oamenii rămân la fel, ei nu se gândesc să se pună la unison cu această reînnoire, s-ar spune că ei s-au baricadat. De ce nu se străduiesc să se deschidă, să deschidă în ei niște uși și ferestre pentru ca această viață să îi poată pătrunde, să îi impregneze? Unii vor spune: „Pentru noi, s-a sfârșit, noi suntem bătrâni. Primăvara este pentru tineri.” Judecând astfel, ei își taie legătura cu izvoarele vieții și ei vor îmbătrâni din ce în ce mai repede.
Toți trebuie să se reînnoiască, nu există nici o distincție între tineri și bătrâni. Ați auzit niște arbori bătrâni spunând: „Oh, noi am depășit epoca de a înflori și a înverzi, o lăsăm acum în seama tinerilor”? Nu, și ei se acoperă primăvara cu frunze și flori. Așadar, chiar bătrânele bunici, chiar bătrânii bunici trebuie să intre în cercul primăverii, țopăind, săltând, dansând – cel puțin simbolic – și ei se vor simți mai bine."

De lente: zich openen voor haar komst -
"Zodra de lente zich aankondigt, voelt men een heel leven ontwaken: de bloemen, de bomen, de vogels… Heel de natuur bruist van nieuw leven. Ziedaar een van de meest buitengewone verschijnselen: de vernieuwing. Ieder jaar wordt alles vernieuwd, behalve de mensen! De mensen blijven dezelfde. Zij denken er niet aan om zich af te stemmen op deze vernieuwing, men zou zeggen dat ze geblokkeerd zijn. Waarom doen zij geen moeite om zich te openen, om in zichzelf de deuren en vensters te openen, opdat heel dat nieuwe leven in hen zou kunnen binnendringen en hen doordrenken? Sommigen zullen zeggen: " Maar voor ons is het afgelopen, wij zijn oud. De lente, dat is iets voor de jeugd." Door zo te redeneren, snijden zij zich af van de bron van het leven en zullen zij steeds vlugger verouderen.
Allen moeten meedoen met de vernieuwing, er bestaat geen onderscheid tussen jongeren en ouderen. Heb je ooit al eens oude bomen horen zeggen: "Ho! Wij hebben reeds lang de leeftijd overschreden, weet je wel, om bloemen en bladeren te kunnen krijgen, wij laten dat over aan de jonge bomen"? Nee, ook de oude bomen worden in de lente bedekt met bladeren en bloemen. Dus, zelfs de oude grootmoeders, zelfs de oude grootvaders moeten meedoen aan de lente, dansen en springen, – tenminste symbolisch – en zij zullen zich veel beter voelen."

"На един духовен Учител са предоставени всички възможности, за да наблюдава учениците си. Достатъчно му е само да хвърли един поглед в невидимия свят, за да установи тяхното вътрешно състояние. Той чувства до себе си всички онези, които неотклонно вървят по пътя на Светлината. Но не усеща тези, които са се заблудили и са тръгнали по други пътища, а това отсъствие има много ясно значение за Учителя. Той не се запитва защо не са тук, той вече знае – нещо ги е задържало. А какво точно е попречило на един ученик да бъде в стаята на Светлината? Сигурно не е нито добрината, нито чистотата, нито Божествената любов…
Невидимият свят заседава и ако някои не присъстват на тези заседания, то е защото са били задържани от не особено чисти желания, страсти и дейности, които са ги впримчили и вързали. Докато онези, които са верни и истинни, присъстват там с духовната си същност."

"Su un Maestro spirituale sono date tutte le opportunità per monitorare gli studenti. Quando è troppo è solo uno sguardo nel mondo invisibile per stabilire il loro stato interiore. Ci si sente a sé tutti coloro che camminano con fermezza il sentiero della Luce .. Ma ci si sente coloro che sono andati fuori strada e andò in altri modi, e questa assenza ha un significato molto chiaro del Maestro non ha chiesto il motivo per cui erano qui, sa già - qualcosa li arrestato e che cosa ha impedito. uno studente di essere nella stanza della Luce? probabilmente né bontà, né la purezza né amore divino ... 
invisibile mondo si incontrano e se alcuni non frequentano questi incontri, è perché sono stati arrestati dai desideri non particolarmente pulito, passioni e attività che sono impigliati e legato loro. "Mentre coloro che sono fedeli e vero, non partecipando alla natura spirituale.

Nessun commento:

Posta un commento