martedì 21 luglio 2015

Lavoro - una definizione: orientare ogni attività verso uno scopo benefico / Work - a definition: directing each activity toward a beneficial purpose / le Travail - une définition : orienter chaque activité vers un but bénéfique / El Trabajo - una definición: orientar cada actividad hacia un fin benéfico / Het werk - een definitie: iedere activiteit richten op een heilzaam doel / Munca - o definiție: să orientăm fiecare activitate spre un scop benefic

"Ognuno deve essere impegnato, mobilitato per un lavoro. L’Intelligenza cosmica non accetta che una creatura rimanga inoperosa: occorre che si renda utile entrando in un insieme, in un sistema dove trovi il proprio posto. Perché? Perché coloro che vagano senza orientamento, senza scopo, finiscono per essere preda delle forze oscure, e per loro ben presto arrivano la disgregazione e la morte, prima sul piano psichico e alla fine anche sul piano fisico. Ognuno deve dunque impegnarsi in una precisa direzione e, in qualche modo, decidere di mettersi al lavoro. 
Il senso della vita sta nel lavoro. Alcuni dicono che si trova nell’amore, altri nel potere, o nello studio o nel piacere. Non hanno torto, ma a condizione di avere sempre presente l’idea del lavoro, cioè di orientare ogni attività verso uno scopo benefico per tutti, un obiettivo divino. Diffidate di tutto ciò che non è orientato verso uno scopo divino, poiché ovunque non entrino l’ordine e l’armonia, a entrare è il caos. "
"Each one of us must be committed, ready to work. Cosmic Intelligence does not agree to anyone remaining unoccupied. They must make themselves useful by becoming part of a whole, part of a system, where they find their place. Why? Because those who wander aimlessly without direction end up becoming prey to dark forces, and disintegration and death soon follow, first on the psychic level and eventually on the physical level too. So each person must commit to a particular path and decide, in whatever way, to set to work.
It is work that gives meaning to life. Some say it is love, others power, study or pleasure. They are not wrong, as long as they bear in mind the idea of work, meaning that whatever they do has a purpose that is beneficial for all, a divine purpose. Distrust anything that is not directed toward a divine purpose, for wherever order and harmony do not exist, chaos will be present."

"Chacun doit être engagé, mobilisé pour un travail. L’Intelligence cosmique n’accepte pas qu’une créature reste inoccupée, il faut qu’elle se rende utile en entrant dans un ensemble, dans un système où elle trouve sa place. Pourquoi ? Parce que ceux qui errent sans orientation, sans but, finissent par être la proie de forces obscures, et c’est bientôt pour eux la désagrégation et la mort, d’abord dans le plan psychique et finalement dans le plan physique aussi. Chacun doit donc s’engager dans une voie précise et, de quelque façon que ce soit, décider de se mettre au travail.
Le sens de la vie est dans le travail. Certains disent qu’il est dans l’amour, d’autres dans le pouvoir, ou dans l’étude, ou dans le plaisir. Ils n’ont pas tort, mais à condition de garder en vue l’idée du travail, c’est-à-dire d’orienter chaque activité vers un but bénéfique pour tous, un but divin. Méfiez-vous de tout ce qui n’est pas orienté vers un but divin, car partout où l’ordre et l’harmonie n’entrent pas, c’est le chaos qui entre."

"Jeder muss für eine Arbeit engagiert und mobilisiert sein. Die kosmische Intelligenz akzeptiert es nicht, dass ein Geschöpf unbeschäftigt bleibt, es muss sich nützlich machen, indem es sich in eine Ganzheit einfügt, in ein System, in dem es seinen Platz findet. Warum? Weil diejenigen, die ohne Orientierung, ohne Ziel herumirren, schlussendlich zur Beute finsterer Kräfte werden und Auflösung und Tod bald auf sie lauern, zunächst auf der psychischen, aber am Ende auch auf der physischen Ebene. Jeder muss sich also auf einem bestimmten Weg engagieren und sich auf irgendeine Weise entscheiden, mit der Arbeit zu beginnen. 
Der Sinn des Lebens liegt in der Arbeit. Einige sagen, er liege in der Liebe, andere vermuten ihn in der Macht, im Studium oder im Vergnügen. Sie haben damit nicht Unrecht, aber nur unter der Bedingung, den Begriff der Arbeit im Auge zu behalten, was bedeutet, dass jede Aktivität auf ein für alle segensreiches Ziel, auf ein göttliches Ziel, ausgerichtet wird. Misstraut allem, was nicht auf ein göttliches Ziel ausgerichtet ist, weil überall dort, wo Ordnung und Harmonie nicht einkehren, das Chaos einkehrt."

"Cada uno debe estar comprometido, movilizado para un trabajo. La Inteligencia cósmica no acepta que una criatura permanezca desocupada, tiene que ser útil formando parte de un conjunto, de un sistema en el que encuentre su lugar. ¿Por qué? Porque aquellos que van de aquí para allá sin orientación, sin objetivos, acaban siendo presa de fuerzas oscuras, y pronto se encuentran con la disgregación y la muerte, primero en el plano psíquico y finalmente también en el plano físico. Cada uno debe pues comprometerse en una vía precisa y, de una u otra forma, decidirse a trabajar.
El sentido de la vida se encuentra en el trabajo. Algunos dicen que se encuentra en el amor, otros en el poder, o en el estudio, o en el placer. No se equivocan, siempre que tengan presente la idea del trabajo, es decir de orientar cada actividad hacia un objetivo benéfico para todos, un objetivo divino. Desconfiad de todo aquello que no esté orientado hacia un objetivo divino, porque donde no entran el orden y la armonía, entra siempre el caos. "

"Каждый должен быть вовлечен, задействован в некую работу. Космический разум не допускает, чтобы создание оставалось незанятым, необходимо, чтобы оно становилось полезным, включаясь в целое, в систему, где оно находит свое место. Почему? Потому что те, которые блуждают без ориентира, без цели, в конце концов становятся жертвой темных сил, и вскоре это приводит их к разрушению, к смерти, вначале на психическом плане, а затем и на физическом. Поэтому каждый должен быть вовлечен на определенный путь и, тем или иным способом, решиться приняться за работу. 
Смысл жизни в труде. Некоторые скажут, что он в любви, другие – что он во власти или в знании, или в удовольствии. Они не ошибаются, но только если не теряют из вида саму идею работы, то есть идею направления каждого вида деятельности к цели, благой для всех, к божественной цели. Опасайтесь всего, что не направлено на божественную цель, так как повсюду, где нет порядка и гармонии, поселяется хаос. "

"Cada um de nós deve estar comprometido, mobilizado para um determinado trabalho. A Inteligência Cósmica não aceita que uma criatura esteja desocupada, ela tem de se tornar útil integrando-se num conjunto, num sistema onde encontra o seu lugar. Porquê? Porque aqueles que vivem errantes, sem objetivo, acabam por ser presa de forças obscuras e depressa chega para eles a desagregação e a morte, primeiro no plano psíquico e, por fim, também no plano físico. Cada um deve, pois, escolher uma determinada via, comprometer-se com ela e decidir pôr-se a trabalhar, seja de que maneira for.
O sentido da vida está no trabalho. Alguns dizem que ele está no amor, outros no poder, ou no estudo, ou no prazer. Eles não deixam de ter razão, mas desde que se mantenha em vista a ideia de trabalho, que consiste em orientar cada atividade para um objetivo benéfico para todos, um objetivo divino. Desconfiai de tudo o que não está orientado para um objetivo divino, pois, por toda a parte onde a ordem e a harmonia não entram, é o caos que entra."

"Iedereen moet verbonden zijn en klaar staan voor een bepaald werk. De kosmische Intelligentie aanvaardt niet dat een schepsel inactief blijft, het moet zich nuttig maken door in een geheel te stappen, in een systeem waar het zijn plaats vindt. Waarom? Omdat degenen die ronddolen zonder richting, zonder doel, uiteindelijk de prooi worden van duistere krachten en weldra volgt voor hen de ontbinding en de dood. Eerst op psychisch vlak en uiteindelijk ook op lichamelijk gebied. Eenieder moet zich dus verbinden in een bepaalde richting en beslissen om aan het werk te gaan, op welke manier dan ook.
De zin van het leven ligt in het werk. Sommigen zeggen dat het in de liefde is, anderen in de macht of in de studie, of in het plezier. Zij hebben geen ongelijk, maar op voorwaarde dat ze de idee van het werk niet uit het oog verliezen, dat wil zeggen iedere activiteit richten op een doel dat heilzaam is voor iedereen, een goddelijk doel. Wantrouw alles wat niet gericht is op een goddelijk doel. Want overal waar orde en harmonie ontbreken, zal chaos zijn intrede doen."

"Ο καθένας οφείλει να αναλάβει κάτι, να ταχθεί σε ένα έργο. Η συμπαντική διάνοια δεν δέχεται να μένει κανένα πλάσμα ανενεργό· πρέπει να καθίσταται χρήσιμο εντασσόμενο σε ένα σύνολο, σε ένα σύστημα όπου βρίσκει τη θέση του. Γιατί; Επειδή όσοι περιφέρονται άσκοπα και χωρίς συγκεκριμένη κατεύθυνση, τελικά γίνονται τροφή σκοτεινών δυνάμεων και τους περιμένουν σύντομα η αποσάθρωση και ο θάνατος, πρώτα στο ψυχικό πεδίο και ύστερα στο φυσικό. Οφείλει συνεπώς ο καθένας να χαράξει μια πορεία και να αποφασίσει να ριχτεί στη δουλειά μ’ έναν οποιονδήποτε τρόπο.
Το νόημα της ζωής βρίσκεται στην εργασία. Κάποιοι λένε πως βρίσκεται στην αγάπη, άλλοι στην εξουσία, ή στη μελέτη ή στην ηδονή. Δεν έχουν άδικο, αρκεί να έχουν πάντα κατά νου την ιδέα της εργασίας, δηλαδή να προσανατολίζουν κάθε δραστηριότητα προς ένα θείο σκοπό, κι αυτό γιατί όπου δεν εισέρχεται η τάξη και η αρμονία, εισέρχεται το χάος. "

"Fiecare trebuie angajat, mobilizat într-o activitate. Inteligența Cosmică nu acceptă ca o creatură să rămână fără ocupație, ea trebuie să devină utilă pătrunzând într-un ansamblu, într-un sistem unde își găsește locul. De ce? Fiindcă cei care rătăcesc dezorientați, lipsiți de un scop, cad pradă în final forțelor obscure, iar în curând pentru ei va urma descompunerea și moartea, mai întâi în planul psihic și apoi în planul fizic. Fiecare trebuie să se angajeze pe un drum clar și să se decidă să lucreze, oricare ar fi natura activității sale.
Sensul vieții se află în muncă. Unii spun că se află în iubire, alții afirmă că se găsește în putere sau în studiu, sau în plăcere. Ei nu se înșeală, dar trebuie să păstreze în vedere ideea muncii, adică să orienteze fiecare activitate spre un scop benefic pentru toți, un scop divin. Feriți-vă de tot ce nu este orientat spre un scop divin, deoarece peste tot unde nu domnesc ordinea și armonia, pătrunde haosul."


"Всеки ден сме изложени на опасността да приемаме нечисти и вредни елементи, а тяхното натрупване в организма впоследствие предизвиква смущения. Затова е необходимо да се изчистваме от тях – а съществуват много методи за пречистване и отстраняване на токсините. Още по-полезно от тяхното отстраняване е да бъдем бдителни и да подбираме елементите, които приемаме.
От особена важност е да приемаме сутрин частиците, които ни донасят слънчевите лъчи, тъй като единствено те не създават в нас никаква нечистотия. Всичко, което ядем, пием и дишаме, все оставя някакви отпадъци. Разбира се, това няма да ни попречи да продължаваме да ядем, да пием и да дишаме. Но същевременно трябва да се научим да се храним с този висш елемент – слънчевата светлина."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento