lunedì 20 luglio 2015

Cavallo e cavaliere - le relazioni tra il corpo fisico e la psiche / Horse and rider - relationship between the physical body and the psyche / le Cheval et le cavalier - Les relations du corps physique et du psychisme / El Caballo y el caballero - Las relaciones del cuerpo físico y del psiquismo / Paard en ruiter - de relaties van het fysieke lichaam met de psyche / Calul și călărețul - legăturile dintre corpul fizic și viața psihică

"Studiamo il simbolo del cavaliere in groppa al suo cavallo. Il cavaliere rappresenta la nostra parte psichica, e il cavallo il nostro corpo fisico. Ognuno di noi è dunque allo stesso tempo il cavaliere e il suo cavallo. E come il cavaliere deve occuparsi del cavallo, così occorre provvedere alle necessità del corpo fisico. Ma ecco che non è sempre facile discernere se i bisogni che si avvertono sono quelli del cavallo oppure del cavaliere. 
Siete stanchi: quella stanchezza è fisica o psichica?… Avete mangiato bene, eppure avete ancora fame; ma chi ha fame? Il vostro corpo o voi?... Oppure non avete fame pur non avendo mangiato nulla, mentre sicuramente il vostro corpo avrebbe bisogno di cibo…
Questa contraddizione può anche verificarsi nel campo della sessualità: il vostro corpo non vuole più nulla, ma voi chiedete ancora; o, viceversa, voi non vorreste più niente, ma è il vostro corpo che reclama. Talvolta, malgrado i colpi di sperone, la vostra cavalcatura vi trascina su strade pericolose, dove voi non vorreste avventurarvi. Oppure è il cavallo che trova il mezzo per salvarvi, poiché ha fiutato un pericolo che il cavaliere – voi, il suo padrone – non aveva percepito. L'immagine del cavaliere e del suo cavalo è piena di insegnamenti. "

"Let’s study the symbolism of riding a horse. The rider stands for our psychic part and the horse our physical body. So each of us is both rider and horse. And just as the rider has to deal with the horse, we have to provide for the needs of our physical body. But it’s not always easy to tell whether the needs we feel are those of the horse or of the rider.
You are tired: is your tiredness physical or psychological? You have eaten well, and yet you are still hungry. But who is hungry? Is it your body or you? Or else you are not hungry even though you haven’t eaten and your body really should need food. This contradiction can also occur in the area of sexuality: your body doesn’t want any more, but you ask for more, or conversely, you wouldn’t want any more, but your body demands it. Occasionally, despite being prodded by your spurs, your mount takes you along dangerous paths where you would not want to venture. Or else your horse finds the way to save you, as it has sensed a danger that you, the rider, its master, have not. This image of horse and rider has many things to teach us."

"Étudions le symbole du cavalier monté sur son cheval. Le cavalier représente notre partie psychique et le cheval notre corps physique. Chacun est donc à la fois le cavalier et son cheval. Et de même que le cavalier doit s’occuper du cheval, il faut pourvoir aux besoins du corps physique. Mais voilà qu’il n’est pas toujours facile de discerner si les besoins qu’on ressent sont ceux du cheval ou du cavalier.
Vous êtes fatigué : cette fatigue est-elle physique ou psychique ?… Vous avez bien mangé, et pourtant vous avez encore faim ; mais qui a faim, votre corps ou vous ?… Ou bien vous n’avez pas faim alors que vous n’avez rien mangé et que sûrement votre corps aurait besoin de nourriture… Cette contradiction peut aussi se produire dans le domaine de la sexualité : votre corps ne veut plus rien, mais vous demandez encore ; ou inversement, vous ne voudriez plus rien, mais c’est votre corps qui réclame. Parfois, malgré des coups d’éperons, votre monture vous entraîne sur des chemins dangereux où vous ne voudriez pas vous aventurer. Ou alors, c’est le cheval qui trouve le moyen de vous sauver, car il a flairé un danger que le cavalier, vous, son maître, n’avait pas senti. Cette image du cavalier et de son cheval est pleine d’enseignement."

"Betrachten wir einmal das Symbol des Reiters auf seinem Pferd. Der Reiter stellt unseren psychischen Anteil dar und das Pferd unseren physischen Körper. Jeder ist also gleichzeitig der Reiter und sein Pferd. Genauso wie der Reiter sich um sein Pferd kümmern muss, müssen wir für die Bedürfnisse des physischen Körpers sorgen. Aber es ist auch nicht immer einfach zu unterscheiden, ob die gefühlten Bedürfnisse nun vom Pferd oder vom Reiter stammen.
Ihr seid müde: Ist es nun eine körperliche oder eine psychische Müdigkeit?… Ihr habt gut gegessen und seid trotzdem noch hungrig; wer hat Hunger, euer Körper oder ihr selbst? Oder ihr habt keinen Hunger, obwohl ihr nichts gegessen habt und euer Körper bestimmt Nahrung bräuchte… Dieser Widerspruch kann auch im Bereich der Sexualität auftreten: Euer Körper möchte nichts mehr, aber ihr verlangt immer weiter; oder umgekehrt wollt ihr nichts mehr, aber der Körper reklamiert. Manchmal führt euer Reittier euch, obwohl ihr ihm die Sporen gebt, auf gefährliche Wege, auf denen ihr nichts riskieren wollt. Oder aber das Pferd findet ein Mittel, um euch zu retten, weil es eine Gefahr wittert, die sein Herr und Reiter, also ihr, nicht bemerkt habt. Dieses Bild des Reiters und seines Pferdes ist voller Lehren. "

"Estudiemos el símbolo del caballero montado sobre su caballo. El caballero representa nuestra parte psíquica y el caballo nuestro cuerpo físico. Cada uno es pues a la vez el caballero, y su caballo. Y lo mismo que el caballero debe ocuparse del caballo, debe atender a las necesidades del cuerpo físico. Pero no siempre es fácil discernir si las necesidades que sentimos son las del caballo o las del caballero.
Estáis cansados: ¿se trata de un cansancio físico o psíquico?... Habéis comido bien, y sin embargo todavía tenéis hambre; ¿pero quién es el que tiene hambre, vuestro cuerpo o vosotros?... O bien no tenéis hambre aún cuando no habéis comido nada y vuestro cuerpo necesitaría alimento... Esta contradicción puede producirse también en el dominio de la sexualidad: vuestro cuerpo no quiere nada más, pero vosotros seguís pidiendo; o inversamente, vosotros ya no querríais nada más y vuestro cuerpo es el que reclama. A veces, a pesar de los espolonazos, vuestra montura os arrastra por caminos peligrosos en los que vosotros no quisierais aventuraros. O bien entonces es el caballo el que encuentra el medio de salvaros, porque ha olido un peligro que el caballero, vosotros, su amo, no había sentido. Esta imagen del caballero y de su caballo está llena de enseñanzas."

"Исследуем символику всадника верхом на лошади. Всадник представляет нашу психическую часть, а лошадь – наше физическое тело. Поэтому каждый одновременно и всадник, и его лошадь. И так же как всадник должен заботиться о лошади, необходимо заботиться о нуждах физического тела. Но не всегда бывает легко распознать, являются ли испытываемые нами потребности потребностями лошади или всадника. 
Вы устали: это усталость физическая или психическая? Вы хорошо поели, и все равно вы голодны. Но кто голоден – ваше тело или вы сами? Или же вы не испытываете голода, хотя вы ничего не ели, и, конечно же, ваше тело нуждается в пище. Это противоречие может иметь место и в вопросе сексуальном: ваше тело больше ничего не хочет, но вы требуете еще; или же наоборот – вам уже больше ничего не нужно, но ваше тело продолжает требовать свое. Порой, несмотря на удары хлыста, ваш конь увлекает вас на опасные дороги, куда вы не рискнули бы отправиться. Или именно ваша лошадь находит способ спасти вас, почувствовав опасность, которую вы, всадник, ее хозяин, не заметили. Этот образ – всадника и его лошади, очень поучителен. "

"Estudemos o simbolismo do cavaleiro montado no seu cavalo. O cavaleiro representa a nossa parte psíquica e o cavalo o nosso corpo físico. Cada um de nós é, portanto, simultaneamente o cavaleiro e o seu cavalo. E, do mesmo modo que o cavaleiro deve ocupar-se do cavalo, é preciso atender às necessidades do corpo físico. Só que nem sempre é fácil discernir se as necessidades que se sente são do cavalo ou do cavaleiro.
Vós estais fatigados: essa fadiga é física ou psíquica?... Comestes bem, contudo continuais com fome; mas quem é que tem fome, o vosso corpo ou vós?... Ou então não sentis fome apesar de não terdes comido nada e de o vosso corpo ter, certamente, necessidade de alimento… Esta contradição pode também ocorrer no domínio da sexualidade: o vosso corpo já não quer nada, mas vós ainda pedis; ou o contrário: vós já não desejais nada e é o vosso corpo que reclama mais. Por vezes, apesar dos golpes de esporas, a vossa montada leva-vos para caminhos perigosos onde não queríeis aventurar-vos. Ou então é o cavalo que encontra maneira de vos pôr a salvo, pois farejou um perigo que o cavaleiro (vós, o seu dono) não tinha sentido. Esta imagem do cavaleiro com o seu cavalo é muito rica em ensinamentos. "

"Laten we het symbool analyseren van de ruiter op zijn paard. De ruiter stelt onze psyche voor en het paard ons fysieke lichaam. Iedereen is dus tegelijkertijd ruiter en paard. En zoals de ruiter zich moet bezighouden met zijn paard, moet de mens dus voorzien in de behoefte van zijn fysieke lichaam. Maar het is niet altijd gemakkelijk om te onderscheiden of de behoeften die men voelt, afkomstig zijn van het paard of van de ruiter.
Je bent vermoeid: is deze vermoeidheid lichamelijk of psychisch?... Je hebt goed gegeten, en toch heb je nog honger, maar wie heeft honger, je lichaam of jij?... Ofwel heb je geen honger, terwijl je toch niets gegeten hebt en je lichaam dus zeker behoefte heeft aan voedsel. Deze tegenstrijdigheid kan zich ook voordoen op het vlak van de seksualiteit. Je lichaam wil niets meer, maar je verlangt nog… of omgekeerd je wilt niets meer maar het is je lichaam dat verlangt. Soms, ondanks spoorslagen, voert je rijdier je op gevaarlijke wegen, waar je je niet op wilt wagen. Of anderzijds vindt het paard het middel om je te redden, want het heeft een gevaar geroken dat de ruiter, jij, zijn meester, niet opgemerkt had. Dit beeld van de ruiter en zijn paard zit vol lessen."

"Să studiem simbolul călărețului urcat pe calul său. Călărețul reprezintă latura noastră psihică, iar calul este corpul nostru fizic. Așadar, fiecare este în același timp și călăreț și cal. Și la fel cum călărețul trebuie să se ocupe de cal, trebuie să ne îngrijim de nevoile corpului fizic. Nu este însă mereu ușor să discernem dacă nevoile resimțite sunt cele ale calului sau ale călărețului.
Sunteți obosiți: această oboseală este fizică sau psihică?... V-ați hrănit destul, dar totuși vă mai este foame; de fapt, cui îi este foame, corpului vostru sau vouă? Sau nu vă este foame, chiar dacă nu ați mâncat nimic, și corpul vostru ar avea nevoie cu siguranță de hrană... Această contradicție se poate produce și în domeniul sexualității: corpul vostru nu mai vrea nimic, dar voi mai cereți încă; sau invers, voi nu ați vrea nimic, dar corpul vostru cere. Uneori, în ciuda unor lovituri de pinten, animalul vostru vă antrenează pe niște drumuri periculoase unde nu ați vrea să vă aventurați. Sau calul găsește modalitatea de a vă salva, fiindcă a simțit un pericol pe care călărețul, voi, stăpânul său, nu l-a simțit. Această imagine a călărețului și a calului său este plină de învățăminte."

"Ας μελετήσουμε το σύμβολο του ιππέα: ο ιππέας αντιπροσωπεύει το ψυχικό μας κομμάτι και το άλογο το σωματικό. Άρα ο καθένας μας είναι ταυτόχρονα ίππος και ιππέας, άλογο και καβαλάρης. Και όπως ο καβαλάρης οφείλει να φροντίζει το άλογό του, έτσι κι εμείς πρέπει να θεραπεύουμε τις ανάγκες του φυσικού σώματος. Έλα όμως που δεν είναι πάντα εύκολο να ξεχωρίσεις αν οι ανάγκες που αισθάνεσαι είναι ανάγκες του αλόγου ή του καβαλάρη.
Αισθάνεστε κούραση: είναι σωματική ή ψυχική κούραση; Έχετε φάει κι όμως ακόμα πεινάτε: ποιός τάχα πεινάει; Εσείς ή το σώμα σας; Ή, δεν πεινάτε μολονότι δεν έχετε φάει τίποτα και το σώμα σας έχει οπωσδήποτε ανάγκη τροφή... Αυτή η αντίφαση μπορεί να εμφανιστεί και στο πεδίο της σεξουαλικότητας: το σώμα σας δεν θέλει πια τίποτα, αλλά εξακολουθείτε να ζητάτε· ή το αντίθετο: Δεν θέλετε πια τίποτα, όμως το σώμα σας απαιτεί. Άλλες φορές, το υποζύγιό σας, αν και το σπιρουνίζετε, σας παρασύρει σε δρόμους επικίνδυνους όπου δεν θέλετε να περιπλανηθείτε. Άλλοτε πάλι, το άλογο είναι εκείνο που βρίσκει τρόπο να σας σώσει, επειδή ψυχανεμίστηκε ένα κίνδυνο, τον οποίον εσείς, ο αναβάτης δεν είχατε αισθανθεί. Αυτή η εικόνα του αλόγου και του καβαλάρη είναι γεμάτη από διδάγματα."



"Съвременните хора на изкуството, поне голяма част от тях, не търсят вече вдъхновение във висшите области на съзнанието: те боравят с думи, звуци, цветове, форми, като се забавляват, комбинирайки ги по всевъзможни начини. Разбира се, те показват голямо въображение и оригиналност, а хората ги гледат и слушат, но не изпадат във възторг. Въпреки това, някои от хората на изкуството твърдят, че са мистици. Не, те нямат истинските духовни критерии.
Трябва да бъде ясно за тези, които имат артистични наклоности, – че преди да творят те са длъжни, да се издигат вътрешно в чистотата и светлината, за да "фотографират" или "запишат" Небесната действителност. Само при това условие ще донесат на земята отраженията на хармонията и разумността на висшия свят."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento