martedì 3 novembre 2015

Terra spirituale - nella quale, come il seme, l’anima umana è destinata a germogliare / Earth, spiritual - in which the human soul is destined to germinate, just like a seed / Pământul spiritual - în care, asemenea sămânței, sufletul uman este destinat să încolțească

"Tutti gli esseri umani sentono confusamente che da qualche parte esiste un luogo a loro destinato, e finché non lo hanno trovato sono inquieti, insoddisfatti, infelici. Direte: «Un luogo?… Di che luogo si tratta?». Quando un seme viene interrato, germoglia, cresce e dà frutti. Il seme allora dice: «Ho trovato il mio posto!». Sì, perché il suo vero posto non era il granaio dove, con una quantità di altri semi, si sarebbe seccato o avrebbe rischiato di essere divorato dai topi e dai vermi. Il suo posto era nella terra.
Quanti esseri umani sono simili a dei semi che attendono in un granaio di essere seminati! Non hanno trovato il loro posto, non sono pronti a germogliare. Eppure tutti sono chiamati a trovare il proprio posto, e nessuno può togliere a un’anima umana il posto che Dio le ha riservato affinché possa germogliare nella terra spirituale. "

"All humans have a vague feeling that somewhere there is a place meant for them, and until they find it they feel anxious, dissatisfied and unhappy. You may say, ‘A place? What kind of place?’ When a seed is planted, it germinates, grows and bears fruit. And then it exclaims, ‘I’ve found my place!’ For its true place in life was not in the granary with all those other seeds, getting dried up or risking being eaten by mice or worms. Its place was in the earth. 

So many humans are just like seeds in a granary waiting to be sown! They have not found their place; they are not ready to germinate. And yet, they are all destined to find their place, and no one can deprive a human soul of the place God has set aside for them to germinate in spiritual soil."

la Terre spirituelle dans laquelle, comme la graine, l’âme humaine est destinée à germer -
"Tous les êtres humains sentent confusément qu’il existe quelque part une place qui leur est destinée, et jusqu’à ce qu’ils l’aient trouvée, ils sont inquiets, insatisfaits, malheureux. Vous direz : « Une place ?…. De quelle place s’agit-il ? » Lorsqu’une graine est mise en terre, elle germe, croît et donne des fruits. Elle dit alors : « J’ai trouvé ma place ! » Car sa vraie place n’était pas le grenier où, avec quantité d’autres graines, elle se serait desséchée ou risquait d’être dévorée par les souris et les vers. Sa place était dans la terre.
Tellement d’êtres humains sont semblables à des graines qui attendent dans un grenier qu’on vienne les semer ! Ils n’ont pas trouvé leur place, ils ne sont pas prêts à germer. Pourtant, tous sont appelés à trouver leur place, et nul ne peut enlever à une âme humaine la place que Dieu lui a réservée afin qu’elle puisse germer dans la terre spirituelle."

"Alle Menschen spüren dumpf, dass es irgendwo einen Platz gibt, der für sie bestimmt ist, und bis sie ihn gefunden haben, sind sie unruhig, unbefriedigt und unglücklich. Ihr werdet sagen: »Einen Platz? Um welchen Platz handelt es sich denn?« Wenn ein Samenkorn vergraben wird, keimt es, wächst es und gibt Früchte. Es sagt dann: »Ich habe meinen Platz gefunden!« Denn sein wahrer Platz war nicht der Speicher, wo es zusammen mit vielen anderen Körnern ausgetrocknet wäre oder riskiert hätte, von Mäusen oder Würmern verzehrt zu werden. Sein Platz war in der Erde.
Wie viele Menschen gibt es doch, die Körnern gleichen, die im Speicher darauf warten, gesät zu werden! Sie haben ihren Platz nicht gefunden, sie sind nicht bereit zu keimen. Es sind jedoch alle aufgefordert, ihren Platz zu finden. Niemand kann einer menschlichen Seele den Platz wegnehmen, den Gott für sie vorgesehen hat, um in der spirituellen Erde zu sprießen."

La Tierra espiritual en la cuál, como la semilla, el alma humana está destinada a germinar -
"Todos los seres humanos sienten confusamente que existe en alguna parte un lugar que les está destinado, y hasta que no lo hayan encontrado, se sienten inquietos, insatisfechos, desgraciados... Diréis: «¿Un lugar?... ¿De qué lugar se trata?» Cuando se planta una semilla, ésta germina, crece y da frutos. Entonces dice: «¡He encontrado mi sitio!» Porque su verdadero lugar no era el granero en el que, junto a muchas otras semillas, se habría secado o corría peligro de ser devorada por los ratones y los gusanos. Su lugar estaba en la tierra.
¡Cuántos seres humanos son semejantes a semillas que esperan en un granero a que vengan a sembrarlas! No han encontrado su lugar, no están preparados para germinar. Sin embargo, todos son llamados a encontrar su sitio, y nadie puede quitarle a un alma humana el lugar que Dios le ha reservado para que pueda germinar en la tierra espiritual. "

"Все люди смутно чувствуют, что где-то существует место, предназначенное для них, и пока они его не находят, они ощущают беспокойство, неудовлетворенность, они несчастны. Вы скажете: «Место?.. О каком месте идет речь?» Когда зерно помещают в почву, оно прорастает, растет и дает плоды. И оно тогда говорит: «Я нашло свое место!» Так как его истинным местом был не амбар, в котором, вместе с множеством других зерен, оно бы высохло или рисковало оказаться съеденным мышами или червями. Его место было в земле. 
Так и люди – они подобны зернам, ожидающим в амбаре, когда придут их посеять! Они не нашли своего места, они не готовы пустить ростки. И однако все призваны обрести свое место, и никто не может лишить душу человека того места, которое для нее приготовил Господь, чтобы она могла прорасти в духовной почве. "

"Todos os seres humanos sentem, de um modo confuso, que existe algures um lugar que lhes está destinado, e até o terem encontrado sentem-se inquietos, insatisfeitos, infelizes. Vós direis: «Um lugar?... De que lugar se trata?» Quando uma semente é posta na terra, germina, cresce e dá frutos. Então, ela diz: «Encontrei o meu lugar!», pois o seu verdadeiro lugar não era o celeiro, onde corria o risco de ser devorada pelos ratos e pelos vermes. O seu lugar era na terra.
Há imensos seres que se assemelham a sementes que aguardam num celeiro que venham semeá-las! Eles não encontraram o seu lugar, não estão prontos para germinar. Contudo, todos são chamados a encontrar o seu lugar e ninguém pode tirar a uma alma humana o lugar que Deus lhe reservou para ela poder germinar na terra espiritual."

De spirituele aarde waarin de menselijke ziel, zoals het graan, bestemd is om te ontkiemen -
"Alle menselijke wezens voelen vaag dat er ergens een plaats bestaat die voor hen bestemd is, en tot zij deze hebben gevonden, voelen zij zich onrustig, onvoldaan, ongelukkig. Je zult zeggen: "Een plaats?... Over elke plaats gaat het?" Wanneer een graankorrel in de aarde wordt geplant, ontkiemt hij, groeit hij en geeft vruchten. Hij zegt dan: "Ik heb mijn plaats gevonden!" Want de echte plaats was niet de schuur waar hij, samen met vele andere korrels, zou uitdrogen of het gevaar lopen door muizen en wormen opgegeten te worden. Zijn plaats was in de aarde.
Zoveel mensen gelijken op deze graankorrels, die wachten in een schuur, tot men ze komt zaaien! Zij hebben hun plaats nog niet gevonden, zij zijn nog niet klaar om te ontkiemen. Nochtans zijn allen geroepen om hun plaats te vinden, en niemand kan een menselijke ziel de plaats ontnemen die God voor haar gereserveerd heeft opdat zij zou kunnen ontkiemen in de spirituele aarde."

"Toate ființele umane simt cu neclaritate că există, undeva, un loc ce le este destinat, și până îl găsesc, ele sunt neliniștite, neîmplinite, nefericite. Veți spune: „Un loc?... Despre ce loc este vorba?” Atunci când o sămânță este pusă în pământ, ea încolțește, crește și dă niște roade. Ea spune atunci: „Eu mi-am găsit locul!” Fiindcă adevăratul său loc nu este hambarul unde, alături de o mulțime de alte semințe, ea s-ar usca sau ar risca să fie înghițită de șoareci sau viermi. Locul ei era în pământ.
Atât de multe ființe umane se aseamănă cu semințele ce așteaptă să fie luate din hambar și puse în pământ! Ele nu și-au găsit locul, ele nu sunt pregătite să încolțească. Totuși, toate sunt chemate să-și găsească locul, și nimeni nu îi poate lua unui suflet uman locul ce Dumnezeu i l-a rezervat pentru ca el să poată încolți în pământul spiritual."

"Όλοι οι άνθρωποι αισθάνονται γενικά και αόριστα ότι υπάρχει ένας τόπος που είναι ο προορισμός τους, και, μέχρι να τον βρουν, είναι ανήσυχοι, ανικανοποίητοι, δυστυχείς. Θα πείτε: «Ποιός τόπος;...» Όταν ένας σπόρος σπαρεί, βλασταίνει, αναπτύσσεται, και δίνει καρπούς. Λέει τότε: «Βρήκα τη θέση μου!». Γιατί βέβαια, η πραγματική του θέση δεν ήταν η αποθήκη, όπου στριμωγμένος με άλλους σπόρους κινδύνευε να χάσει κάθε ικμάδα ή να σαπίσει ή να τον φάνε ποντίκια και σκουλήκια. Η θέση του ήταν μέσα στη γη.
Πλήθος άνθρωποι μοιάζουν με σπόρους που περιμένουν σε μια αποθήκη να τους πάρουν για να σπείρουν. Δεν έχουν βρει τη θέση τους, δεν είναι έτοιμοι να βλαστήσουν. Ωστόσο, όλοι καλούνται να βρουν τη θέση τους και κανείς δεν μπορεί να αποσπάσει από μια ανθρώπινη ψυχή τη θέση που της έχει κρατήσει ο Θεός προκειμένου να βλαστήσει στην πνευματική γη. "



"Въздействието върху другите започва най-напред работейки върху самия себе си. Когато човек, който е работил за собствените си "деца", тоест за клетките на своя организъм, трябва да възпитава и други външни на него деца, или да упражнява власт над зрели хора, неговите думи и жестове са изразителни и убедителни. Тези, които той обучава, чувстват, че не играе театрална роля, а е напълно искрен в своите действия и думи. Затова неговото присъствие е чудодейно и резултатно. Всичките му вътрешни "обитатели" го подкрепят и му дават сила, понеже цялото му същество има навика да работи в една единствена насока: доброто, светлината.
Човек има действителен авторитет пред другите само когато всички негови клетки излъчват хармония и единение. В противен случай, докато частта в него, която се изразява, произнася известен звук, някоя друга част крещи точно обратното."





il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento