venerdì 11 settembre 2015

Entità celesti - trovare l'atteggiamento interiore che le tratterrà accanto a noi / Entities, heavenly - finding the inner attitude that will keep them close / les Entités célestes - trouver l’attitude intérieure qui les retiendra auprès de nous / Las Entidades celestiales - encontrar la actitud interior que las retenga junto a nosotros / De hemelse entiteiten - de innerlijke houding vinden die hen bij ons zal houden / Entitățil celeste - să găsim atitudinea interioară ce le va reține lângă noi

"Se volete ricevere la visita delle entità che scendono dalle regioni celesti, preparate per loro condizioni adatte. Queste entità sono sempre pronte a farvi visita e ad aiutarvi, ma hanno bisogno di sentire che nel vostro cuore e nella vostra anima c’è un luogo dove potranno stabilirsi, lavorare e riporre le proprie ricchezze. 
L'unica cosa che può allontanare queste entità è la negligenza degli esseri umani, la scarsa attenzione che essi hanno per la loro presenza e il loro aiuto. Queste entità sanno che essi sono imperfetti, deboli, sciocchi, li scusano anche, e non si fermano a questo, anzi, dicono: «Oh, poveretti, in che stato si trovano. Bisogna soccorrerli!». Ma se vedono che i loro doni non vengono apprezzati, li abbandonano. Queste entità non hanno alcun bisogno della considerazione o della riconoscenza degli umani, ma sanno che la negligenza e l’ingratitudine impediranno ad essi di beneficiare del loro sostegno. "

"If you want entities to come down from the heavenly regions to visit you, you have to prepare the right conditions for them. These entities are always ready to visit you and help you, but they have to feel that there is a place in your heart and soul where they will be able to settle, work and place their riches.
The only thing that can alienate these entities is humans’ negligence, the little importance they attach to their presence and help. The entities know that humans are imperfect, weak and silly, and they even excuse them, as that is not their focus. On the contrary, they even tell themselves, ‘Oh, what a state they are in, poor things; they must be helped!’ But if they see that humans do not appreciate what they bring them, they leave them. It is not that these entities need to be shown consideration or recognition by humans, but they know that neglect and ingratitude will prevent them from benefitting from their support."

"Si vous voulez recevoir la visite des entités qui descendent des régions célestes, préparez-leur des conditions. Ces entités sont toujours prêtes à vous visiter, à vous aider, mais il faut qu’elles sentent qu’il y a dans votre cœur, dans votre âme un endroit où elles pourront s’installer, travailler et placer leurs richesses.
La seule chose qui puisse éloigner ces entités, c’est la négligence des humains, le peu de cas qu’ils font de leur présence et de leur aide. Qu’ils soient imparfaits, faibles, bébêtes, elles le savent, et elles les excusent même, elles ne s’arrêtent pas à cela. Au contraire même, elles se disent : « Oh ! dans quel état ils sont, les pauvres, il faut les secourir ! » Mais si elles voient qu’ils n’apprécient pas ce qu’elles leur apportent, elles les quittent. Ce n’est pas que ces entités aient besoin de la considération ou de la reconnaissance des humains, mais elles savent que la négligence et l’ingratitude les empêcheront de bénéficier de leur soutien."

"Wenn ihr den Besuch von Wesen erhalten wollt, die aus den himmlischen Regionen herabsteigen, so solltet ihr ihnen günstige Bedingungen schaffen. Diese Wesen sind immer bereit, euch zu besuchen, euch zu helfen, aber sie müssen spüren, dass es in eurem Herzen, in eurer Seele einen Ort gibt, an dem sie sich niederlassen, arbeiten und ihre Reichtümer anbringen können.
Die einzige Sache, die jene Wesen fernhalten kann, ist die Nachlässigkeit der Menschen, also die Tatsache, dass sie ihrer Anwesenheit und ihrer Hilfe so wenig Beachtung schenken. Ihre Unvollkommenheiten, Schwächen, Dummheiten kennen sie bereits, das verzeihen sie ihnen, damit befassen sie sich nicht. Im Gegenteil, sie sagen zu sich selbst: »Oh, in welchem Zustand sind diese Armen, wir müssen sie unterstützen!« Aber wenn sie sehen, dass die Menschen nicht schätzen, was sie ihnen bringen, dann verlassen sie sie. Nicht etwa, weil diese Wesen die Wertschätzung oder Dankbarkeit der Menschen nötig hätten, sondern sie wissen, dass Nachlässigkeit und Undankbarkeit die Menschen daran hindern, von ihrer Unterstützung zu profitieren."

"Si queréis recibir la visita de las entidades que descienden de las regiones celestiales, preparadles las condiciones adecuadas. Estas entidades siempre están dispuestas a visitaros, a ayudaros, pero tienen que sentir que en vuestro corazón, en vuestra alma, hay un lugar donde pueden instalarse, trabajar y poner sus riquezas.
La única cosa que puede alejar a estas entidades, es la negligencia de los humanos, el poco caso que éstos hacen de su presencia y de su ayuda. Que sean imperfectos, débiles, tontos, todo eso no los detiene, porque ya lo saben. Al contrario, incluso dicen: «¡Ah!, ¡en qué estado se encuentran los pobres!, ¡hay que socorrerlos!» Pero si ven que no aprecian lo que les aportan, entonces los abandonan. No es que las entidades tengan necesidad de la consideración o del reconocimiento de los humanos, sino que saben que su negligencia e ingratitud les impedirán beneficiarse de su ayuda."

"Если вы хотите, чтобы вам нанесли визит существа из небесных областей, приготовьте им условия. Эти существа всегда готовы посетить вас, помочь вам, но надо, чтобы они чувствовали, что в вашем сердце, в вашей душе есть место, где они могут устроиться, работать и разместить свои богатства. 
Единственное, что может отдалить этих существ, – это небрежение людей к их присутствию, неспособность оценить, что они находятся рядом с ними и могут им помочь. То, что люди несовершенны, слабы, недалеки, они это знают, и они это им даже прощают, они не обращают на это внимание. Даже напротив, они говорят: «О, в каком они состоянии, бедные, надо им помочь!» Но если они видят, что люди не ценят то, что они им несут, они их оставляют. Дело не в том, что эти существа нуждаются в уважении и признательности людей, но они знают – небрежение и неблагодарность помешают людям воспользоваться их поддержкой. "

"Se quereis ser visitados pelas entidades que descem das regiões celestes, preparai-lhes condições. Essas entidades estão sempre prontas a visitar-vos, a ajudar-vos, mas é preciso que elas sintam que há no vosso coração, na vossa alma, um lugar onde elas poderão instalar-se, trabalhar e colocar as suas riquezas.
A única coisa que pode afastar essas entidades é a negligência dos humanos, o pouco caso que eles fazem da sua presença e da sua ajuda. Elas já sabem que eles são imperfeitos, fracos, pueris, e até os desculpam, não se focam nisso. Pelo contrário, elas dizem: «Oh, em que estado eles estão, coitados! É preciso socorrê-los!» Mas, se veem que eles não apreciam o que elas lhes trazem, abandonam-nos. Não é que essas entidades tenham necessidade da consideração ou do reconhecimento dos humanos, mas elas sabem que a negligência e a ingratidão os impedirão de beneficiarem do seu apoio."

"Als je het bezoek wilt ontvangen van entiteiten, die uit de hemelse gebieden afkomstig zijn, schep dan voor hen de juiste voorwaarden. Deze entiteiten staan altijd klaar om je te bezoeken, te helpen, maar zij moeten voelen dat er in je hart, in je ziel, een plaats is waar zij hun intrek kunnen nemen, kunnen werken en hun rijkdommen achterlaten.
Het enige dat deze entiteiten kan verwijderen, is de onachtzaamheid van de mensen, de geringschatting van hun aanwezigheid en hun hulp. Dat de mensen onvolmaakt, zwak of onnozel zijn, dat weten ze, en zij nemen het hun zelfs niet kwalijk. Daar staan zij niet bij stil. Integendeel, zij zeggen: “Ach! In wat voor een toestand bevinden zij zich, de sukkelaars, wij moeten hen gaan helpen!” Maar als zij zien dat hetgeen zij brengen niet gewaardeerd wordt, verlaten zij de mensen. Niet omdat deze entiteiten nood hebben aan de erkenning of dankbaarheid vanwege de mensen, maar zij weten dat de achteloosheid en ondankbaarheid hen zullen verhinderen om te genieten van hun steun."

"Dacă doriți să primiți vizita unor entități care coboară din regiunile celeste, pregătiți-le niște condiții. Aceste entități sunt mereu pregătite să vă viziteze, să vă ajute, dar trebuie să simtă că există un loc în inima voastră, în sufletul vostru, unde ele se vor putea instala, lucra și așeza bogățiile.
Singurul lucru ce le poate îndepărta pe aceste entități este neglijența oamenilor, care le nesocotesc deseori prezența și ajutorul. Ele știu că ei sunt imperfecți, slabi, prostănaci, și chiar îi scuză, ele nu se opresc la acest aspect. Dimpotrivă chiar, ele își spun: „Oh, în ce stare sunt ei, sărmanii, trebuie să le sărim în ajutor!” Dar dacă ele văd că ei nu apreciază ceea ce le aduc, ele îi părăsesc. Nu fiindcă aceste entități ar avea nevoie de considerația sau recunoștința oamenilor, dar ele știu că neglijența și nerecunoștința îi vor împiedica să beneficieze de susținerea lor."

"Εάν θέλετε να σας επισκέπτονται οντότητες που κατεβαίνουν από τις ουράνιες περιοχές, δημιουργήστε τις κατάλληλες συνθήκες. Οι εν λόγω οντότητες είναι πάντα έτοιμες να σας επισκεφθούν και να σας βοηθήσουν, πρέπει όμως να αισθάνονται ότι στην καρδιά και στην ψυχή σας υπάρχει χώρος για να εγκατασταθούν και να εργαστούν, ότι μπορούν να επενδύσουν τα πλούτη τους.
Το μόνο που μπορεί να απομακρύνει αυτές τις οντότητες είναι η αμέλεια των ανθρώπων, το γεγονός ότι υποτιμούν την παρουσία τους και τη βοήθειά τους. Το γεγονός ότι οι άνθρωποι είναι ατελείς, αδύνατοι, ανόητοι, το ξέρουν και μάλιστα τους το συγχωρούν, δεν σταματούν σε τέτοια. Αντίθετα λένε: «Α, τους καημένους, σε τι χάλια βρίσκονται· πρέπει να τους βοηθήσουμε!». Αν όμως δουν ότι οι άνθρωποι δεν εκτιμούν την προσφορά τους, τους εγκαταλείπουν. Όχι ότι αυτές οι οντότητες έχουν ανάγκη από την εκτίμηση ή την αναγνώριση των ανθρώπων, γνωρίζουν όμως ότι η αμέλεια και η αχαριστία δεν θα τους αφήσουν να επωφεληθούν από τη στήριξη που εκείνες προσφέρουν."



"Инстинктът е онзи най-естествен и спонтанен начин на реакция, присъщ и общ за човека и за животното, и трябва да признаем, че при определени обстоятелства той е наистина добър водач. Когато хората са били на все още твърде примитивен стадий на развитие – близък до животните, той е бил дори и единственият им водач. Но сега, благодарение на развитието на човешкия мозък, те са достигнали до много по-високо еволюционно ниво и имат други водачи – разума, интелекта, и трябва да ги следват. И така това, което в миналото е било добро, в настоящето е вече неподходящо.
Да вземем за пример страха – за животните страхът е много добър водач, дори необходим, той ги спасява и чрез него те се учат. А човекът, напротив, трябва да се стреми да преодолява страха. И ролята на Посвещението е именно да даде методите, с които човек се учи да преодолява страха от смъртта. Как? Чрез знанието и чрез любовта. "



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento