lunedì 2 novembre 2015

Morti - come agire per conservarne la presenza / Dead, the - what to do to maintain their presence / les Morts - comment agir pour conserver leur présence / Los Muertos - cómo actuar para conservar su presencia / Morții - cum să acționăm ca să le păstrăm prezența / De overledenen - hoe handelen om hun aanwezigheid te bewaren

"Alla morte di una persona cara, parente o amico, è naturale sentire il bisogno di rimanere attaccati ai ricordi: oggetti, lettere, fotografie…. Ma ciò non è sufficiente per conservare la sua presenza. Perché la presenza di un essere non è insita negli oggetti, ma è nel suo spirito. E finché si rimane lì a girare intorno a qualche oggetto o a guardare fotografie, non si tratta di spirito, ma di materia. 
Anche andare in raccoglimento su una tomba è naturale, ma ciò che si trova nella tomba è il corpo, non lo spirito. Lo spirito ha bisogno di libertà, e fa degli sforzi per liberarsi dal corpo e viaggiare nell’immensità, che è la sua vera patria. Se si soffre e si piange su una tomba, come se la persona che si trova lì, adagiata nella bara, dovesse restarci per l’eternità, si limita e si disturba il suo spirito che desidera soltanto liberarsi. Non si ritrova un essere caro piangendolo. Se volete veramente trovarlo, sforzatevi di andare a cercarlo là dove si trova, molto lontano e molto in alto nella luce. "
"When a loved one, a parent or a friend dies, it is natural to need to hold on to mementos: objects, letters, photos... But that is not enough to maintain their presence. For a being’s presence is not to be found in objects but in their spirit. And for as long as we remain focused on a few objects or looking at photos, it has nothing to do with spirit but with matter.
Going to spend quiet moments by their grave is also natural. But it is only the body in the grave, not the spirit. The spirit needs freedom, and it strives to free itself from the body and travel into the great vastness, its true homeland. If we suffer and shed tears at someone’s grave, as if the person lying in the coffin had to remain there for eternity, we restrict and hinder their spirit, which longs only to be free. We cannot be reunited with a loved one by crying over them. If you really wish to meet again, endeavour to look for them where they are – very far away and high up, in the light."

"À la mort d’un être cher, parent, ami, il est naturel d’avoir besoin de rester attaché à des souvenirs : objets, lettres, photos… Mais cela ne suffit pas pour conserver sa présence. Car la présence d’un être n’est pas dans les objets, elle est dans son esprit. Et tant qu’on reste là à tourner autour de quelques objets, à regarder des photos, il ne s’agit pas d’esprit, mais de matière.
Quant à aller se recueillir sur une tombe, là encore c’est naturel. Mais ce qui est dans la tombe, c’est le corps, pas l’esprit. L’esprit a besoin de liberté et il fait des efforts pour se dégager du corps et voyager dans l’immensité qui est sa vraie patrie. Si on souffre et si on pleure sur une tombe, comme si la personne qui est là couchée dans le cercueil devait y rester pour l’éternité, on limite et on gêne son esprit qui ne souhaite que se libérer. On ne retrouve pas un être cher en le pleurant. Si vous voulez vraiment le retrouver, efforcez-vous d’aller le chercher là où il est, très loin, très haut dans la lumière."

"Beim Tod eines geliebten Menschen, eines Elternteils oder eines Freundes, entspricht es einem natürlichen Bedürfnis, durch Gegenstände, Briefe oder Fotos die Verbindung aufrecht zu erhalten. Doch genügt dies nicht, um die Präsenz des Verstorbenen zu bewahren. Denn ein Mensch ist nicht in den Gegenständen, sondern in seinem Geist gegenwärtig. Solange man aber nur einige Gegenstände oder Fotos betrachtet, geht es nicht um den Geist, sondern um Materie.
Es ist auch natürlich, sich am Grab zu sammeln. Doch was sich im Grab befindet, ist der Körper und nicht der Geist. Der Geist braucht Freiheit, und er ist bestrebt, sich vom Körper zu lösen, um in der Unendlichkeit, seiner wahren Heimat reisen zu können. Wenn man leidet und an einem Grab weint, als ob die Person, die da im Sarg liegt, bis in alle Ewigkeit da bleiben müsste, grenzt man ihren Geist, der nichts anderes wünscht, als sich zu befreien, ein und stört ihn. Man findet nicht zu einem geliebten Wesen, indem man um es weint. Wenn ihr wirklich zu ihm finden wollt, so bemüht euch, es da zu suchen, wo es ist, sehr weit entfernt, hoch oben im Licht."

"Cuando muere un ser querido, un pariente o un amigo, es natural que tengamos necesidad de seguir estando apegados a algunos recuerdos: objetos, cartas, fotos... Pero eso no basta para conservar su presencia. Porque la presencia de un ser no está en los objetos, sino en su espíritu. Y mientras sigamos dando vueltas en torno a algunos objetos, mirando fotos, no se trata del espíritu, sino de la materia.
También es natural que vayamos a recogernos junto a su tumba. Pero lo que está en la tumba es el cuerpo, no el espíritu. El espíritu necesita libertad y hace esfuerzos para desprenderse del cuerpo físico y viajar por la inmensidad que es su verdadera patria. Si sufrimos y lloramos sobre una tumba, como si la persona que está acostada en el ataúd fuese a quedarse allí durante toda la eternidad, limitamos y molestamos a su espíritu que sólo desea liberarse. No vamos a conseguir reencontrarnos con un ser querido llorando por él. Si queréis verdaderamente reencontrarle, esforzaos por ir a buscarle allí donde está, muy lejos, muy alto, en la luz. "

"Когда умирает дорогой вам человек, родственник, друг, вполне естественно стремиться сохранить в память о нем какие-то вещи: предметы, письма, фотографии. Но этого не достаточно, чтобы сохранить его присутствие. Так как присутствие человека не в предметах, а в его духе. И когда мы держим при себе какие-то предметы, смотрим фотографии, это связано не с духом, а с материей. 
И когда мы навещаем могилу это тоже естественно. Но находящееся в могиле – это тело, а не дух. Духу нужна свобода, и он делает усилия, чтобы освободиться от тела и путешествовать в бесконечности, где его настоящая родина. Если мы страдаем и плачем на могиле, словно лежащий в гробу человек должен оставаться там навечно, мы этим ограничиваем и беспокоим его дух, стремящийся к свободе. Мы не вернем дорогого нам человека своим плачем. Если вы действительно желаете вновь его найти, постарайтесь отправиться его искать туда, где он находится, очень далеко, очень высоко, туда, где свет. "

"La moartea unei ființe dragi, părinte, prieten, este normal să te simți legat de niște amintiri: obiecte, scrisori, fotografii... Dar aceasta nu este de ajuns să îi păstrăm prezența. Fiindcă pprezența unei ființe nu se află în obiecte, ea se găsește în spiritul ei. Iar atât timp cât rămân astfel, învârtindu-ne în jurul unor obiecte, privind niște fotografii, nu este vorba despre spirit, ci despre materie.
La fel de firesc este să mergem să ne reculegem la un mormânt. În mormânt se află însă corpul, nu spiritul. Spiritul are nevoie de libertate și el se străduiește să se desprindă de corp și să călătorească în imensitate, care este adevărata sa patrie. Dacă suferim și plângem în fața unui mormânt, ca și cum persoana care se află în sicriu ar trebui să rămână acolo pe veșnicie, îi îngrădim și îi deranjăm spiritul care dorește numai să se elibereze. Nu regăsim o ființă dragă dacă plângem. Dacă doriți cu adevărat să o regăsiți, străduiți-vă să o căutați acolo unde ea se află, foarte departe, foarte departe în lumină. "

"Bij de dood van een geliefde, een ouder of een vriend heeft men de natuurlijke behoefte om gehecht te blijven aan herinneringen: voorwerpen, brieven, foto's. Maar dat volstaat niet om zijn of haar aanwezigheid te bewaren. Want de aanwezigheid van een wezen ligt niet besloten in de voorwerpen, maar in zijn geest. En zolang men blijft draaien rond enkele voorwerpen, blijft hangen bij het bekijken van foto's, gaat het niet om de geest maar om de materie.
In stilte gaan bidden bij een graf, ook dat is natuurlijk. Maar wat zich in dat graf bevindt, is het lichaam, niet de geest. De geest heeft behoefte aan vrijheid en doet moeite om zich van het lichaam los te maken en te gaan reizen in de oneindigheid die zijn echte vaderland is. Indien men lijdt en weent bij een graf, alsof de persoon die erin rust daar voor eeuwig zou moeten blijven, beperkt en stoort men zijn geest die zich slechts wenst te bevrijden. Men vindt een geliefde niet terug door hem te bewenen. Als je hem werkelijk wilt terugvinden, span je dan in om hem te gaan zoeken waar hij is, zeer ver, zeer hoog in het licht."

"Quando morre um ser querido, um familiar, um amigo, é natural sentir necessidade de ficar ligado a recordações: objetos, cartas, fotos... Mas isso não é suficiente para preservar a sua presença, pois a presença de um ser não está nos objetos, está no seu espírito. E enquanto se ficar a girar à volta de alguns objetos, a olhar para fotografias, não se trata de espírito, mas de matéria.
Quanto a ir recolher-se junto de uma campa, isso também é natural. Mas o que está na campa é o corpo, não o espírito. O espírito necessita de liberdade e faz esforços para se libertar do corpo e viajar na imensidão, que é a sua verdadeira pátria. Se se sofre e se chora sobre uma campa, como se a pessoa que lá está deitada no caixão fosse ali ficar eternamente, limita-se e perturba-se o seu espírito, que só deseja libertar-se. Não se restabelece contacto com um ser querido chorando por ele. Se quereis realmente reencontrá-lo, esforçai-vos por ir procurá-lo lá onde ele se encontra, muito longe, muito alto, na luz."

"Όταν χάνουμε ένα αγαπημένο πρόσωπο, συγγενή ή φίλο, φυσικό είναι να αισθανόμαστε την ανάγκη να κρατήσουμε ενθύμια: αντικείμενα, επιστολές, φωτογραφίες. Αυτό όμως δεν αρκεί για να διατηρήσουμε την παρουσία τους. Γιατί η παρουσία ενός προσώπου δεν βρίσκεται στα πράγματα αλλά στο πνεύμα του. Και όσο ασχολούμαστε με αντικείμενα και φωτογραφίες, δεν έχουμε να κάνουμε με το πνεύμα αλλά με την ύλη.
Φυσικό είναι επίσης να πηγαίνουμε πάνω από έναν τάφο για περισυλλογή. Μέσα όμως στον τάφο βρίσκεται το σώμα, όχι το πνεύμα. Το πνεύμα έχει ανάγκη ελευθερίας και προσπαθεί να απαλλαγεί απ’ το σώμα και να ταξιδέψει στην απεραντοσύνη που είναι η αληθινή του πατρίδα. Εάν υποφέρουμε και κλαίμε πάνω στο μνήμα, λες και ο νεκρός θα παραμείνει αιώνια μέσα στο φέρετρο, περιορίζουμε και ενοχλούμε το πνεύμα του, το οποίο επιθυμεί ένα και μόνο πράγμα: να ελευθερωθεί. Δεν ξαναβρίσκουμε το αγαπημένο πρόσωπο μοιρολογώντας το. Αν θέλετε πραγματικά να το ξαναβρείτε, προσπαθήστε να πάτε να το αναζητήσετε εκεί που βρίσκεται, δηλαδή πολύ μακρυά, πολύ ψηλά, μέσα στο φως."



"Съвсем естествено е при загубата на любим човек, на близък или приятел, да запазим спомените – предмети, писма, снимки... Но това не е достатъчно, за да продължим неговото присъствие. Защото присъствието му не е в предмети, а в неговия дух, докато се занимаваме с няколко предмета, говорим не за дух, а за материя.
А е съвсем естествено и да се преклоним на гроба, но това, което лежи в гроба, е тялото, а не духа. Духът се нуждае от свобода и полага усилия, за да се освободи от тялото, за да пътува в безкрайната шир, която е истинската му родина. Този, който страда и плаче на гроб, сякаш починалият трябва вечно да остане в ковчега, му пречи и го ограничава в неговото желание да се освободи. А и той няма да го намери. Ако наистина искате да откриете отново скъп човек, стремете се да го търсите там, където той се намира, много надалеч, много горе в светлината."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento