sabato 24 gennaio 2015

Mano - un'antenna, a condizione che si sappia renderla viva / Hand - an antenna, as long as we know how to bring it to life / la Main - une antenne, à condition que nous sachions la rendre vivante / La Mano - una antena, siempre que sepamos volverla viva

"Una mano non si limita alla sua parte fisica. Una mano si prolunga nei piani sottili dove può non solo captare correnti di forze, ma anche proiettarne. Lo percepirete se vi abituerete a praticare certi esercizi. Eccone uno semplicissimo che potete fare quando siete da soli, e preferibilmente prima di mezzogiorno. Tendete la vostra mano destra e, tramite il pensiero, prolungatela il più lontano possibile rimanendo coscienti che le vostre dita sono come antenne che captano energie. Se in seguito metterete la vostra mano sul plesso solare, lo sentirete riempirsi di un calore benefico.
Ora, la verità è che tutti gli esercizi che potete fare con le mani saranno efficaci solo se avrete imparato a lavorare per renderle vive. E una mano diventa viva quando la si consacra ad azioni disinteressate, quando si impara a toccare gli esseri e gli oggetti in modo cosciente per introdurre in essi la purezza, l'amore e la luce."

"A hand is not limited to its physical aspect. A hand extends to the subtle levels, where it is able to not only pick up currents of forces but also project them. You will sense this if you get into the habit of practising particular exercises. Here is a very simple one you can do when you are on your own, preferably before midday. Extend your right hand, and imagine you are making it as long as you can, at the same time being aware that your fingers are like antennae picking up energies. If you then place your hand on your solar plexus, you will feel your solar plexus starting to fill with life-giving warmth.
The truth is that all the exercises you can do with your hands will only be effective if you have learned how to bring them to life. And a hand becomes alive when we dedicate it to selfless actions, when we learn to touch beings and things consciously so as to bring purity, love and light into them. "

"Une main ne se limite pas à sa partie physique. Une main se prolonge dans les plans subtils où elle peut non seulement capter des courants de forces, mais aussi en projeter. Vous le sentirez si vous vous habituez à pratiquer certains exercices. En voici un très simple que vous pouvez faire quand vous êtes seul, et de préférence avant midi. Tendez votre main droite et, par la pensée, prolongez-la le plus loin possible en étant conscient que vos doigts sont comme des antennes qui captent des énergies. Si vous placez ensuite votre main sur le plexus solaire, vous le sentirez se remplir d’une chaleur bienfaisante.
Maintenant, la vérité, c’est que tous les exercices que vous pouvez faire avec les mains ne seront efficaces que si vous avez appris à travailler pour les rendre vivantes. Et une main devient vivante quand on la consacre à des actes désintéressés, quand on apprend à toucher les êtres et les objets consciemment pour introduire en eux la pureté, l’amour, la lumière."
"Eine Hand beschränkt sich nicht auf ihren physischen Teil, sondern geht in den feinstofflichen Ebenen weiter, wo sie nicht nur Strömungen und Kräfte empfangen, sondern auch aussenden kann. Ihr werdet dies spüren, wenn ihr euch angewöhnt, bestimmte Übungen zu machen. Hier ist eine davon, die sehr einfach ist, und die ihr am besten vormittags, wenn ihr alleine seid, ausführen könnt. Streckt eure rechte Hand aus und verlängert sie in Gedanken so weit wie möglich mit dem Bewusstsein, dass eure Finger wie Antennen sind, die Energien empfangen. Wenn ihr anschließend eure Hand auf den Solarplexus legt, werdet ihr spüren, wie er sich mit wohltuender Wärme füllt.
In Wahrheit sind jedoch alle Übungen, die ihr mit den Händen ausführen könnt, nur dann wirksam, wenn ihr gelernt habt, an ihnen zu arbeiten, um sie lebendig zu machen. Und eine Hand wird dann lebendig, wenn man sie uneigennützigen Handlungen weiht, wenn man lernt, die Wesen und Dinge bewusst zu berühren, um Reinheit, Liebe und Licht in sie hinein zu bringen."
"Una mano no se limita a su parte física. Una mano se prolonga en los planos sutiles en los que, no sólo puede captar corrientes y fuerzas, sino también proyectarlas. Lo sentiréis si os habituáis a practicar ciertos ejercicios. Aquí tenéis uno, muy sencillo, que podéis hacer cuando estéis solos, preferentemente por la mañana. Tended vuestra mano derecha y, con el pensamiento, prolongadla lo más lejos posible, siendo conscientes de que vuestros dedos son como antenas que captan energías. Si ponéis después vuestra mano sobre el plexo solar, sentiréis que éste se llena de un calor benéfico.
La verdad es que todos los ejercicios que podáis hacer con las manos sólo serán eficaces cuando hayáis aprendido a trabajar para que se vuelvan vivas. Y una mano se vuelve viva cuando la consagramos a actos desinteresados, cuando aprendemos a tocar los seres y los objetos conscientemente para introducir en ellos la pureza, el amor y la luz."
"Рука не ограничивается своей физической ролью. Рука имеет продолжение в тонких планах, где она способна не только улавливать силовые потоки, но и их передавать. Вы это почувствуете, если привыкнете практиковать некоторые упражнения. Вот одно из них, очень простое, которое вы можете делать, когда вы одни, и предпочтительно до полудня. Вытяните правую руку и мысленно продлите ее как можно дальше, осознавая, что ваши пальцы подобны антеннам, улавливающим энергии. Если после этого вы положите руку на солнечное сплетение, вы почувствуете, как оно наполняется благотворным теплом. 
Но истина заключается в том, что все упражнения, которые вы можете выполнять с помощью рук, не будут эффективны, если вы не научитесь делать их живыми. Рука становится живой, когда мы посвящаем ее действиям бескорыстным, когда научаемся дотрагиваться до существ и до предметов сознательно, чтобы принести им чистоту, любовь, свет. "
Mâna - o antenă, numai dacă știm să o însuflețim
"O mână nu se limitează la latura sa fizică. O mână se prelungește în planurile subtile unde poate nu numai capta niște curenți de forțe, dar și să îi proiecteze. O veți simți dacă vă obișnuiți să practicați anumite exerciții. Iată unul foarte simplu ce îl puteți face când sunteți singuri, de preferință înainte de prânz. Întindeți-vă mâna dreaptă și, cu ajutorul gândului, prelungiți-o cât mai departe posibil, fiind conștienți că degetele voastre sunt ca niște antene care captează de energii. Dacă vă puneți apoi mâna pe plexul solar, îl veți simți umplându-se de o căldură binefăcătoare.
Adevărul este că, toate exercițiile ce le puteți face cu mâinile vor fi eficace numai dacă ați învățat să lucrați ca să le faceți vii. Iar o mână devine vie atunci când o consacrăm unor fapte dezinteresate, când învățăm să atingem ființele și obiectele în mod conștient pentru a introduce în ele puritatea, iubirea, lumina."
De hand - een antenne, op voorwaarde dat wij haar levendig kunnen maken
"Een hand is niet beperkt tot het fysieke gedeelte. Een hand heeft een verlengstuk in de subtiele gebieden, waar zij niet alleen stromen en krachten kan opvangen, maar deze ook uitzenden. Dit kun je voelen wanneer je de gewoonte aanneemt om bepaalde oefeningen te doen. Ziehier een heel eenvoudige die je kunt doen wanneer je alleen bent en bij voorkeur voor de middag. Steek je rechterhand uit en verleng ze met de gedachte zo ver mogelijk terwijl je je ervan bewust bent dat je vingers als antennes zijn die energie opvangen. Wanneer je vervolgens je hand op je zonnevlecht legt, zul je gewaarworden dat deze zich vult met een weldadige warmte.
Nu, de waarheid is dat alle oefeningen die je kunt doen met de handen, slechts doeltreffend zullen zijn indien je hebt geleerd om de handen levendig te maken. En een hand wordt levendig wanneer men haar wijdt aan onbaatzuchtige handelingen, wanneer men leert de wezens en de voorwerpen bewust aan te raken om in hen zuiverheid, liefde en licht te brengen."
"Uma mão não se limita à sua parte física, ela prolonga-se nos planos subtis, onde pode não só captar correntes de forças, mas também projetá-las. Sentireis isso se vos habituardes a praticar certos exercícios. Eis um muito simples que podeis fazer quando estais sós e, de preferência, antes do meio-dia. Estendei a vossa mão direita e, pelo pensamento, prolongai-a o mais longe possível, tendo consciência de que os vossos dedos são como antenas que captam energias. Se depois puserdes a vossa mão sobre o plexo solar, sentireis que ele se enche de um calor benfazejo.
A verdade é que todos os exercícios que podeis fazer com as mãos só serão eficazes se tiverdes aprendido a trabalhar para os tornar vivos. E uma mão torna-se viva quando é consagrada a atos desinteressados, quando se aprende a tocar os seres e os objetos conscientemente para introduzir neles a pureza, o amor, a luz. "
"Το χέρι δεν είναι απλώς ένα μέλος του σώματος. Κάθε χέρι προεκτείνεται στα λεπτοφυή πεδία, όπου είναι ικανό όχι μόνο να συλλαμβάνει αλλά και να εκπέμπει ρεύματα δυνάμεων. Θα το αισθανθείτε εάν συνηθίσετε να κάνετε ορισμένες ασκήσεις. Να μια απλούστατη που μπορείτε να κάνετε όταν είστε μόνοι και, κατά προτίμηση, πριν απ’ το μεσημέρι. Τεντώστε το δεξί σας χέρι και με τη σκέψη σας προεκτείνετέ το όσο μακρύτερα μπορείτε με την πεποίθηση ότι τα δάχτυλά σας είναι σαν κεραίες που γίνονται δέκτες ενέργειας. Τοποθετήστε κατόπιν την παλάμη σας επάνω στο ηλιακό πλέγμα και θα αισθανθείτε μια ευχάριστη ζεστασιά.
Η αλήθεια βέβαια τώρα είναι ότι οι ασκήσεις που μπορείτε να κάνετε με τις παλάμες σας θα είναι αποτελεσματικές μόνο αν έχετε μάθει να εργάζεστε για να τις ζωοποιήσετε. Και μια παλάμη ζωοποιείται αν την αφιερώσουν σε πράξεις ανιδιοτελείς, αν μάθει να αγγίζει τα πλάσματα και τα πράγματα συνειδητά με σκοπό να τους μεταδώσει αγνότητα, αγάπη, φως."


"Вие познавате традиционния образ на царя – човек седнал на трон, държащ в дясната си ръка жезъл или скиптър, а в лявата – сфера. Скиптърът и сферата представляват двата принципа – мъжкия и женския. Мъжкият принцип се изобразява винаги с права линия – скиптър, жезъл, стълб, дърво, планина или връх. Докато женският принцип символично се изразява чрез сфера или вдлъбнат, заоблен предмет, ваза, чаша или още пещера и бездна.
Колко от всички онези монарси, които са държали в ръцете си тези предмети, са осъзнавали тяхното Космично измерение? Навярно малцина. Затова можем да твърдим, че истинският цар е духовният цар – Посветеният, който е постигнал задълбочено знание за мъжкия и женския принцип и е способен да ги обедини в себе си, за да твори."





il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento