martedì 31 marzo 2015

Vigilanza - una lampada accesa che tiene a distanza gli spiriti del male / Vigilance - a lamp whose light keeps evil spirits at bay / La Vigilancia - una lámpara encendida que mantiene a los espíritus del mal a distancia /Vigilența - o lampă aprinsă ce ține spiritele răului la distanță

"Il ladro che si insinua tra la folla cercando qualcosa da rubare, sente istintivamente quali sono le persone vigili, sveglie, e quelle semiaddormentate. E qual è per lui l'indizio? La luce. Dalle persone sveglie emana infatti una specie di chiarore, e non sarà dunque con esse che il ladro se la prenderà. Egli cerca quelle che sonnecchiano a occhi aperti, poiché in effetti queste sono immerse in una sorta di oscurità. Allo stesso modo, le entità malefiche del mondo invisibile non assalgono colui nel quale sentono la luce, poiché sanno che saranno subito individuate e respinte. 
Il termine “vigilanza” appartiene alla stessa famiglia di “vegliare”, “vigilia”, “sveglio”. Essere svegli significa non dormire. Ma cos'è che non deve mai dormire in noi? La coscienza. Il nostro corpo invece ha bisogno di sonno, e di questo non lo si deve privare. Non dormire è una cosa, altra cosa è avere la coscienza sveglia. Si può benissimo non dormire e avere una coscienza sonnolenta, così come si può dormire conservando comunque sveglia la propria coscienza. La coscienza è come una lampada accesa. Negli esseri molto evoluti questa lampada non si spegne mai, ed è per tale ragione che essi tengono sempre a distanza gli spiriti del male."
"When a thief is threading his or her way through the crowd in search of something to steal, they will sense instinctively which people are vigilant, awake, and which are half asleep. And what clue do they look for? Light. Because people who are awake give out a kind of brightness, so they are not the ones a thief will go for. The thief is on the lookout for those who are dozing with their eyes open, because actually they are immersed in a kind of darkness. In the same way, the evil entities of the invisible world do not attack those in whom they sense light, as they know they will be immediately spotted and repelled.
The word ‘vigilance’ belongs to the same family as the French words veiller, ‘to watch’; veille, ‘wakefulness’ and éveillé, ‘awake’. To remain awake means not go to sleep. But what is it in us that must never sleep? It is our consciousness. Our body needs sleep and should not be deprived of it. Not sleeping is one thing, but having an awakened consciousness is something else. Someone can very easily not be asleep but have a sleepy consciousness, just as they can be asleep while maintaining their consciousness awake. Consciousness is like a lamp that is lit. In very evolved beings this lamp never goes out, which is why they always keep evil spirits at bay."

la Vigilance : une lampe allumée qui tient les esprits du mal à distance -
"Le voleur qui se faufile à travers une foule en cherchant ce qu’il pourrait bien dérober, sent instinctivement quelles sont les personnes vigilantes, éveillées, et celles qui dorment à moitié. Et quel est l’indice pour lui ? La lumière. Car il émane des personnes éveillées une sorte de clarté, et ce n’est donc pas à elles que le voleur va s’en prendre. Il recherche celles qui somnolent les yeux ouverts, car elles sont en fait plongées dans une sorte d’obscurité. De la même façon, les entités malfaisantes du monde invisible ne s’attaquent pas à celui chez qui elles sentent la lumière, car elles savent qu’elles seront tout de suite repérées et repoussées.
Le mot « vigilance » appartient à la même famille que « veiller », « veille », « éveillé ». Être éveillé signifie ne pas dormir. Mais qu’est-ce qui ne doit jamais dormir en nous ? La conscience. Notre corps, lui, a besoin de sommeil et il ne faut pas l’en priver. Ne pas dormir est une chose, et avoir la conscience éveillée en est une autre. On peut très bien ne pas dormir et avoir une conscience somnolente, de même qu’on peut dormir tout en gardant sa conscience éveillée. La conscience est comme une lampe allumée. Chez les êtres très évolués cette lampe ne s’éteint jamais, c’est pourquoi ils tiennent toujours les esprits du mal à distance."

"Ein Dieb, der auf der Suche nach einem Opfer durch eine Menschenmenge schlüpft, spürt instinktiv, welche Personen aufmerksam und wach sind und welche halb schlafen. Und was ist für ihn das Indiz? Das Licht. Von den wachen Personen geht nämlich eine Art Klarheit aus, und an sie wird der Dieb sich nicht heranwagen. Er sucht Leute, die mit offenen Augen schlafen, weil sie tatsächlich in eine Art Dunkelheit getaucht sind. In gleicher Weise greifen die böswilligen Wesenheiten der unsichtbaren Welt niemanden an, bei dem sie das Licht wahrnehmen, weil sie wissen, dass sie sofort gesehen und abgewiesen würden.
Das Wort »Wachsamkeit« gehört zur gleichen Familie wie die Worte »wach«, »Wache«, »erwacht«. Erwacht sein bedeutet, nicht zu schlafen. Aber was ist das, was in uns nie schlafen darf? Das Bewusstsein. Unser Körper braucht Schlaf, und man soll ihm das nicht verwehren. Nicht zu schlafen ist eine Sache und ein erwachtes Bewusstsein zu haben, eine andere. Man kann sehr wohl nicht schlafen, und ein schläfriges Bewusstsein haben, genau wie man mit einem wachen Bewusstsein schlafen kann. Das Bewusstsein ist wie eine leuchtende Lampe. Bei sehr weit entwickelten Menschen erlischt diese Lampe nie, deswegen halten sie die bösen Geister immer auf Abstand."

"El ladrón que se desliza en medio de una multitud buscando lo que puede robar, siente instintivamente cuáles son las personas vigilantes, despiertas, y las que están medio dormidas. ¿Y qué es lo que se lo indica? La luz. Porque de las personas despiertas emana una especie de claridad, y el ladrón no va a ocuparse de ellas. Busca a las que duermen con los ojos abiertos porque están sumergidas en una especie de oscuridad. De la misma manera, las entidades maléficas del mundo invisible no atacan a aquel en quién sienten la luz, porque saben que serán inmediatamente localizadas y rechazadas.
La palabra «vigilancia» pertenece a la misma familia que «velar», «vigilia», «estar despierto». Estar despierto significa no dormir. ¿Pero quién es el que no debe dormir nunca en nosotros? La conciencia. Nuestro cuerpo, en cambio, tiene necesidad de dormir y no hay que privarle de ello. No dormir es una cosa, y tener la conciencia despierta es otra. Se puede muy bien no dormir y tener una conciencia somnolienta, lo mismo que se puede dormir manteniendo la conciencia despierta. La conciencia es como una lámpara encendida. En los seres muy evolucionados esta lámpara no se apaga nunca, y por eso mantienen siempre a distancia a los espíritus del mal."

"O ladrão que se infiltra numa multidão à procura daquilo que possa roubar sente instintivamente quais são as pessoas vigilantes, despertas, e as que estão meio adormecidas. E qual é o indício para ele? A luz, pois emana das pessoas despertas uma espécie de claridade e não será a essas que ele se dirigirá. Ele procura as que dormitam com os olhos abertos, pois elas, de facto, estão mergulhadas numa espécie de escuridão. Do mesmo modo, as entidades malfazejas do mundo invisível não atacam aqueles em quem sentem luz, pois sabem que serão imediatamente referenciadas e repelidas.
A palavra “vigilância” pertence à mesma família que “velar”, “vela”, “desperto”*. Estar desperto significa não dormir. Mas o que é que nunca deve dormir em nós? A consciência. O nosso corpo, esse, necessita de sono e não se deve privá-lo dele. Não dormir é uma coisa e ter a consciência desperta é outra. Pode-se muito bem não dormir e ter uma consciência sonolenta, assim como se pode dormir mantendo a consciência desperta. A consciência é como uma lâmpada acesa. Nos seres muito evoluídos, essa lâmpada nunca se apaga, por isso eles mantêm sempre os espíritos do mal à distância.
* No original, "veiller", "veille", “éveillé”. (N. T.)"

"Вор, протискивающийся через толпу в поисках, что бы такое украсть, инстинктивно чувствует, кто сохраняет бдительность, кто настороже, а кто наполовину спит. Что же ему служит указателем? Свет. Потому что от людей пробужденных исходит определенного рода ясность, и к ним вор не подойдет. Он ищет тех, кто дремлет с открытыми глазами, так как они действительно погружены в некую тьму. Точно так же злобные создания невидимого мира не нападают на того, в ком они чувствуют свет, они знают, что их сразу опознают и оттолкнут. 
Слово «бдительность» принадлежит к той же группе, что слова «бодрствовать», «бдение», «пробужденный». Быть пробужденным означает не спать. Но что в нас никогда не должно спать? Сознание. Наше тело нуждается во сне, и нельзя его этого лишать. Просто не спать – это одно, а сохранять пробужденное сознание – совсем другое. Можно совсем не спать и при этом иметь дремлющее сознание, так же как можно спать, полностью сохраняя свое сознание бодрствующим. Сознание – это как зажженная лампа. У далеко продвинувшихся в своей эволюции созданий эта лампа не гаснет никогда, вот почему они всегда держат на расстоянии духов зла. "

"Hoțul care se strecoară prin mulțime căutând să fure ceva, simte în mod instinctiv care sunt persoanele vigilente, treze, și cele pe jumătate adormite. Ce indiciu are? Lumina. Fiindcă din persoanele treze emană un fel de limpezime, iar hoțul nu se va apropia de ele. El le caută pe cele care dorm cu ochii deschiși, pentru că acestea s-au cufundat într-un fel de întuneric. La fel, entitățile răufăcătoare din lumea invizibilă nu se apropie de cel la care simt lumina, fiindcă ele știu că vor fi repede descoperite și alungate.
Cuvântul „vigilență” aparține aceleiași familii cu „a veghea”, „veghe”, „priveghetor”. A fi treaz înseamnă a nu dormi. Ce trebuie însă să nu doarmă niciodată în noi? Conștiința. Corpul nostru are nevoie de somn și nu trebuie să îl lipsim. A nu dormi este un lucru, iar a avea conștiința trează este un altul. Putem foarte bine să nu dormim și să avem o conștiință somnolentă, la fel cum putem dormi păstrându-ne conștiința trează. Conștiința este ca o lampă aprinsă. La ființele foarte evoluate ea nu se stinge niciodată, de aceea acestea țin mereu la distanță spiritele răului. "

De waakzaamheid : een aangestoken lamp die de geesten van het kwaad op afstand houdt -
"Een dief die door de menigte sluipt, op zoek naar wie hij kan bestelen, voelt instinctief wie de waakzame, wakkere personen zijn en wie gedeeltelijk slapen. En wat is de aanwijzing voor hem? Het licht. Want van wakkere personen gaat een soort helderheid uit en bijgevolg zijn zij het niet die de dief gaat beroven. Hij gaat op zoek naar degenen die met open ogen soezen, want zij zijn in feite ondergedompeld in een soort duisternis. Op dezelfde manier vallen de entiteiten van de boosaardige wereld niet diegenen aan bij wie ze het licht voelen, want ze weten dat zij onmiddellijk zullen worden ontdekt en teruggedreven.
Het woord ‘waakzaamheid’ behoort tot dezelfde familie als ‘waken’, ‘bewaken’, ‘ontwaakt’. Ontwaakt zijn betekent niet slapen. Maar wat is het precies dat nooit in ons mag slapen? Het bewustzijn. Ons lichaam heeft behoefte aan slaap en mag daarvan niet verstoken blijven. Niet slapen is één zaak en een ontwaakt bewustzijn hebben is een andere zaak. Men kan heel goed niet slapen en een ingeslapen bewustzijn hebben, net zoals men kan slapen en toch een ontwaakt bewustzijn behouden. Het bewustzijn is als een aangestoken lamp. Bij zeer geëvolueerde wezens gaat de lamp nooit uit en juist daarom houden zij de geesten van het kwaad altijd op afstand. "

"Ο κλέφτης που τρυπώνει στο πλήθος ζητώντας κάτι να κλέψει, αισθάνεται ενστικτωδώς ποιοι βρίσκονται σε πλήρη εγρήγορση και ποιοι είναι μισοκοιμισμένοι. Τα αναγνωρίζει με ένδειξη το φως: όσοι βρίσκονται σε εγρήγορση εκπέμπουν κάτι φωτεινό, άρα ο κλέφτης δεν θα στραφεί σ’ αυτούς. Ψάχνει γι’ αυτούς που κοιμούνται όρθιοι, κι ας έχουν ανοιχτά τα μάτια, επειδή στην πραγματικότητα είναι βυθισμένοι σ’ ένα είδος σκοτεινιάς. Κατά τον ίδιο τρόπο, οι κακοποιές οντότητες του αόρατου κόσμου είναι σαν καντηλάκι που ανάβει. Στα πολύ εξελιγμένα άτομα είναι ένα ακοίμητο καντήλι, γι’ αυτό και κρατούν πάντα μακριά τους τα πνεύματα του κακού."




"Стремете се да усещате живота навсякъде във Вселената и да се сливате с него, знаейки, че слънцето ви го представя с най-чистите си и силни страни. Така вие ще създадете ново течение във всички клетки на органите си и те ще започнат да работят по-хармонично. Ставайки все по-живи и по-изразителни, вие постепенно ще привлечете уважението и любовта на другите, защото единственото нещо, което хората търсят, е животът.
Да, това е дори една ужасна истина. Например какво прави една жена, която е обожавала мъжа си, след като той почине? Оставя ли го тя до себе си? Не, след като животът го е напуснал, тя го напуска, понеже не може да запази до себе си нещо, което е безжизнено. Затова мислете по този въпрос и се старайте непрекъснато да пречиствате и хармонизирате живота в себе си. "





il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento