venerdì 31 luglio 2015

Saggezza e amore - loro funzione nella costruzione e nella conservazione della nostra dimora interiore / Wisdom and love - their function in building and preserving our inner home / la Sagesse et l’amour - leur fonction dans la construction et la conservation de notre demeure intérieure / La Sabiduría y el amor - su función en la construcción y la conservación de nuestra morada interior / De wijsheid en de liefde - hun functie in de opbouw en het behoud van onze innerlijke woning / Înțelepciunea și iubirea - rolul lor în construcția și păstrarea locuinței noastre interioare

"È con la saggezza e con l’amore che costruite la vostra vera dimora. I materiali della saggezza sono solidi, ma per resistere a lungo hanno bisogno di essere sostenuti da un’anima viva, altrimenti ben presto vedrete delle fessure nei muri. E quell'anima viva è l’amore. 
Quando una casa è abitata, non si rovina tanto come quando rimane vuota. La presenza dell’uomo, la sua attività e il suo respiro la vivificano. Essa dice: «Dato che qualcuno ha trovato riparo in me, devo rimanere in piedi». Ma se la si abbandona, la casa comincia a sfasciarsi. Costruite dunque la vostra dimora con la saggezza come struttura, ma riempitela d’amore per conservarla e consolidarla. Se non c’è amore, se non c’è vita che circola all’interno, la casa crollerà. La prova: quando l’anima abbandona il corpo dell’uomo, questo a poco a poco si decompone. Chi sosteneva quella dimora? La vita che circolava all'interno. "

"You build your true home with wisdom and light. Wisdom’s materials are solid, but to stand the test of time they need to be supported by a living soul, otherwise you will soon see cracks appear in the walls. And this living soul is love.
When a house is lived in, it does not get damaged as much as it would if it remained empty. It is given life by the presence of human beings, by their activity and their breathing. It says, ‘Since someone has taken shelter in me, I must remain standing.’
But if it is abandoned, it begins to fall apart. So when you build your home, let wisdom be its structure, but fill it with love to preserve it and keep it solid. If there is no love, if there is no life circulating in it, it will collapse. The proof of this is that when the soul leaves a person’s body, the body gradually decomposes. What was sustaining this dwelling? The life that was circulating in it."

"C’est avec la sagesse et l’amour que vous construisez votre véritable demeure. Les matériaux de la sagesse sont solides, mais pour résister longtemps ils ont besoin d’être soutenus par une âme vivante, sinon vous verrez bientôt des fissures dans les murs. Et cette âme vivante, c’est l’amour.
Lorsqu’une maison est habitée, elle ne s’abîme pas autant que si elle restait vide. La présence de l’homme, son activité, sa respiration la vivifient. Elle dit : « Puisque quelqu’un s’est abrité chez moi, je dois rester debout. » Mais si on l’abandonne, elle commence à se disloquer. Construisez donc votre demeure avec la sagesse comme charpente, mais remplissez-la d’amour pour la conserver, la consolider. S’il n’y a pas d’amour, s’il n’y a pas de vie qui circule à l’intérieur, elle s’effondrera. La preuve : lorsque l’âme quitte le corps de l’homme, celui-ci peu à peu se décompose. Qui soutenait cette demeure ? La vie qui circulait au-dedans."

"Mit der Weisheit und der Liebe baut ihr eure wahre Wohnstätte. Die Materialien der Weisheit sind solide, aber um lange zu halten, müssen sie von einer lebendigen Seele unterstützt werden, andernfalls werdet ihr schon bald Risse in den Wänden entdecken. Diese lebendige Seele ist die Liebe.
Wenn ein Haus bewohnt ist, verfällt es nicht so schnell wie wenn es leer stehen würde. Die Anwesenheit des Menschen, seine Aktivität, seine Atmung beleben es. Es sagt: »Da jemand in mir Schutz gefunden hat, muss ich stehenbleiben.« Aber wenn man es verlässt, fängt es an zu verfallen. Baut also eure Wohnstätte mit der Weisheit als Grundgerüst, aber erfüllt sie mit der Liebe, um sie zu bewahren und zu festigen. Wenn keine Liebe da ist, wenn keine Liebe im Inneren zirkuliert, wird sie einstürzen. Der Beweis: Wenn die Seele den Körper des Menschen verlässt, löst sich dieser nach und nach auf. Wer unterstützte diese Wohnstätte? Das in ihr zirkulierende Leben. "

"Es con la sabiduría y el amor que construís vuestra verdadera morada. Los materiales de la sabiduría son sólidos, pero para resistir mucho tiempo necesitan ser sostenidos por un alma viva, si no pronto veréis grietas en las paredes. Y esta alma viva es el amor.
Cuando una casa está habitada, no se estropea tanto como cuando está vacía. La presencia del hombre, su actividad, su respiración, la vivifican. Ella dice: «Debo permanecer en pie, porque alguien vive aquí.» Pero si la abandonan, empieza a desmembrarse. Construid pues vuestra morada con la sabiduría como estructura, pero llenadla de amor para conservarla y consolidarla. Si no hay amor, si no hay vida que circule en el interior de la morada, ésta se derrumbará. Aquí tenéis la prueba: cuando el alma abandona el cuerpo del hombre, éste poco a poco se descompone. ¿Quién sostenía esta morada? La vida que circulaba dentro. "

"Вы строите свое истинное внутреннее пространство с помощью мудрости и любви. Строительные материалы мудрости прочны, но чтобы выстоять в течение долгого времени, они должны поддерживаться живой душой, иначе вскоре вы увидите трещины в стенах. А эта живая душа есть любовь. 
Когда дом обитаем, он не разрушается так, как если бы он стоял пустым. Присутствие человека, его деятельность, его дыхание оживляют его. Дом говорит: «Раз кто-то во мне обитает, я должен стоять». Но если его покинули, он начинает ветшать. Стройте же свое жилище с помощью мудрости в качестве основы, но наполняйте его любовью, чтобы его сохранить и сделать более прочным. Если нет любви, если нет жизни, циркулирующей внутри, оно разрушится. Доказательство этого: когда душа покидает тело человека, оно постепенно разлагается. Кто поддерживал это жилище? Жизнь, которая циркулировала в нем. "

"É com a sabedoria e o amor que construís a vossa verdadeira morada. Os materiais da sabedoria são sólidos, mas, para resistirem durante muito tempo, têm de ser sustidos por uma alma viva, senão depressa vereis aparecer fissuras nas paredes. E essa alma viva é o amor.
Quando uma casa está habitada, não se estraga tanto como se estivesse vazia. A presença do homem, a sua atividade, a sua respiração, vivificam-na. Ela diz: «Uma vez que alguém se abrigou em mim, devo permanecer de pé.» Mas, se a abandonarem, ela começa a desconjuntar-se. Construí, pois, a vossa morada tendo a sabedoria como estrutura, mas enchei-a de amor para a conservar, para a consolidar. Se não existir amor, se não houver vida a circular no interior, ela desmoronar-se-á. A prova disso é que, quando a alma deixa o corpo do homem, este decompõe-se pouco a pouco. Quem é que mantinha aquela morada em bom estado? A vida que circulava nela."

"Het is met de wijsheid en de liefde dat je je echte huis bouwt. De materialen van de wijsheid zijn stevig, maar om lange tijd overeind te blijven, moeten zij ondersteund worden door een levende ziel, anders zul je weldra scheuren in de muren opmerken. En deze levende ziel is de liefde.
Wanneer een huis bewoond wordt, zal het niet zo vlug beschadigd raken als wanneer het leeg staat. De aanwezigheid van de mens, zijn activiteit, zijn ademhaling, verlevendigen het. Het huis zegt: “Aangezien iemand in mij onderdak zoekt, moet ik overeind blijven.” Maar als men het verlaat, begint het uiteen te vallen. Construeer je verblijf dus met de wijsheid als geraamte, maar vul het met liefde om het te bewaren, te verstevigen. Als er geen liefde is, als er vanbinnen geen leven stroomt, zal de woning instorten. Het bewijs : wanneer de ziel het lichaam van de mens verlaat, gaat het geleidelijk over tot ontbinding. Wie onderhield die woning? Het leven dat erin rond stroomde."

"Cu înțelepciunea și iubirea vă construiți adevărata locuință. Materialele înțelepciunii sunt solide, dar pentru a rezista mult timp ele au nevoie să fie susținute de un suflet viu, altminteri veți vedea curând niște fisuri în pereți. Iar acest suflet viu este iubirea.
Atunci când o casă este locuită, ea nu se distruge la fel ca atunci când ar rămâne goală. Prezența omului, activitatea sa, respirația sa o însuflețesc. Ea spune: „Deoarece cineva s-a adăpostit la mine, eu trebuie să rămân în picioare.” Dar dacă este părăsită, ea începe să se distrugă. Așadar, construiți-vă locuința interioară cu înțelepciunea ca structură, dar umpleți-o cu iubire pentru a o păstra, a o consolida. Dacă nu există iubire, dacă nu există viață care să circule în interior, ea se va prăbuși. Dovada: atunci când sufletul părăsește corpul omului, acesta se descompune încet-încet. Cine susținea această locuință? Viața care circula înăuntru."

"Την πραγματική σας κατοικία την κατασκευάζετε με τη σοφία και την αγάπη. Τα υλικά της σοφίας είναι στέρεα, για ν’ αντέξουν όμως στον χρόνο, πρέπει να υποστηρίζονται από μια ζωντανή ψυχή, διαφορετικά θα εμφανιστούν ρωγμές στους τοίχους. Κι αυτή η ζωντανή ψυχή είναι η αγάπη.
Όταν ένα σπίτι κατοικείται, δεν υφίσταται τόση φθορά όση όταν μένει ακατοίκητο. Η παρουσία του ανθρώπου, η δραστηριότητά του, η αναπνοή του, δίνουν ζωή και στο σπίτι. Κι εκείνο λέει: «Αφού κάποιος βρίσκει καταφύγιο μέσα μου, πρέπει να μείνω όρθιο». Αν όμως το εγκαταλείψουν, αρχίζει να διαλύεται. Γι’ αυτό, κατασκευάστε το σπίτι σας με σκελετό τη σοφία, γεμίστε το όμως με αγάπη για να το συντηρήσετε και να το στεριώσετε. Αν δεν υπάρχει αγάπη, αν δεν κυκλοφορεί ζωή στο εσωτερικό του, θα καταρρεύσει. Απόδειξη: Όταν η ψυχή εγκαταλείψει το σώμα του ανθρώπου, αρχίζει η αποσύνθεση. Ποιός στήριζε αυτήν την κατοικία; Η ζωή που κυκλοφορούσε μέσα του."



"Застоялите води на блатата гъмжат от всякакви видове животинчета и всяко изхвърля там отпадъците и изпражненията си, които другите са длъжни да поглъщат. Атмосферата в градовете наподобява именно тези блата, – там толково много несъзнателни и непросветлени хора изхвърлят своите страхове, завист, омраза и неосъществени желания. Един ясновидец е способен да види черните и лепкави форми, излизащи от много същества и трупащи се след това в атмосферата. Но дори и нищо да не виждаме, как да не почувстваме, на моменти, нещо гъсто, тежко и мрачно над градовете?
Всеки е длъжен да осъзнава съществуването на тази психическа атмосфера и да се старае не само да предизвиква колкото се може по-малко миазми, но и да работи съзнателно за пречистването на своите мисли и чувства. Тогава те ще се разпространяват в пространството като светлинни вълни и ще донасят благодат за цялото човечество. "



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento