domenica 17 gennaio 2016

Spiriti del male - sta all’uomo non cadere nelle loro trappole / Spirits of evil - it is up to humans not to fall into their traps / les Esprits du mal - c’est à l’homme de ne pas tomber dans leurs pièges / Geister des Bösen - ihnen nicht in die Falle zu gehen / Spiritele răului - depinde de om să nu cadă în capcanele lor / Geesten van het kwaad - het is aan de mens om niet in hun vallen te trappen

"Per molti credenti è difficile ammettere che Dio, essendo onnipotente, non si decida finalmente ad annientare gli spiriti del male che vengono a tentarli e a indurli in errore. Ma ciò che non sanno è che anche quegli spiriti hanno il diritto di vivere. Dio non punirà mai gli spiriti del male perché cercano di traviare gli esseri umani. Sta a loro, agli esseri umani, non cadere nelle loro trappole; sta a loro essere più illuminati, più forti; sta a loro capire dov’è il loro vero interesse, e rendersi conto del perché è meglio prendere una direzione piuttosto che un’altra e avere la volontà di procedere in quella direzione. 
Sarebbe realmente vantaggioso per l’essere umano se fosse spinto, suo malgrado, sulla via del bene, della luce, e rimanesse, qualunque cosa faccia, al riparo dalle tentazioni e dalle cadute?… Il Creatore e gli spiriti celesti lasciano che egli cerchi liberamente il cammino da seguire, affinché sviluppi la coscienza e impari a diventare responsabile dei propri orientamenti."

"One thing believers have difficulty in accepting is that God, who is all-powerful, doesn’t finally decide to annihilate the evil spirits that come to tempt them.
But what they do not know is that these spirits also have the right to live. God will never punish the evil spirits for coming to lead them astray: it is up to them to be more enlightened and stronger, to understand where their real interest lies, to realize why it is preferable to go in one direction rather than another and to have the willpower to take this direction.
Would it really be to human beings’ advantage to be forced onto the path of goodness and light in spite of themselves, shielded from temptation and error whatever they do? The creator and heavenly spirits allow them to find their own path, so they can develop their conscience and learn to become responsible for their life decisions."

"Pour beaucoup de croyants il est difficile d’admettre que Dieu, qui est tout-puissant, ne se décide pas, enfin, à anéantir les esprits du mal qui viennent les tenter et les induire en erreur. Mais ce qu’ils ne savent pas, c’est que ces esprits ont aussi le droit de vivre. Dieu ne punira jamais les esprits du mal de chercher à égarer les humains. C’est à eux, les humains, de ne pas tomber dans leurs pièges ; c’est à eux d’être plus éclairés, plus forts ; c’est à eux de comprendre où est leur véritable intérêt, de se rendre compte pourquoi il vaut mieux prendre telle direction plutôt que telle autre et avoir la volonté de marcher dans cette direction.
Serait-il réellement avantageux pour l’être humain d’être poussé malgré lui sur la voie du bien, de la lumière, et de rester quoi qu’il fasse à l’abri des tentations et des chutes ?… Le Créateur et les esprits célestes le laissent chercher librement son chemin, pour qu’il développe sa conscience et apprenne à devenir responsable de ses orientations."

"Für viele Gläubige ist es schwer anzuerkennen, dass Gott, der Allmächtige, sich nicht endlich dazu entscheidet, die Geister des Bösen, die sie versuchen und in die Irre führen, zu vernichten. Was sie jedoch nicht wissen, ist, dass auch diese Geister das Recht haben, zu leben. Gott wird niemals die Geister des Bösen dafür bestrafen, dass sie danach trachten, die Menschen fehlzuleiten. Es ist Aufgabe der Menschen, ihnen nicht in die Falle zu gehen; sie selbst müssen klarer und stärker sein; sie selbst müssen begreifen, wo ihre wahren Interessen liegen, sie müssen sich bewusst werden, warum es besser ist, diese statt jene Richtung zu wählen und den Willen aufbringen, in dieser Richtung vorwärtszuschreiten.
Wäre es für den Menschen wirklich vorteilhaft, wenn er gegen seinen Willen auf den Weg des Guten, des Lichts geschoben würde und, egal was er tut, vor Versuchungen und Stürzen geschützt bliebe? Der Schöpfer und die himmlischen Geister lassen es ihm frei, seinen Weg zu wählen, damit er sein Bewusstsein entwickelt und lernt, für seine Ausrichtungen Verantwortung zu übernehmen."

"Para muchos creyentes es difícil admitir que Dios, que es todopoderoso, no se decida, por fin, a aniquilar los espíritus del mal que vienen a tentarles y a inducirles al error. Pero lo que ellos no saben, es que estos espíritus también tienen derecho a vivir. Dios no castigará nunca a los espíritus del mal por tratar de desviar a los seres humanos. Son ellos, los humanos los que no deben caer en sus trampas; son ellos quienes deben ser más lúcidos, más fuertes; son ellos quienes deben comprender dónde está su verdadero interés, comprender por qué es preferible tomar una dirección mejor que otra y tener la voluntad de caminar en esa dirección.
¿Sería realmente ventajoso para el ser humano verse empujado, a pesar suyo, por el camino del bien, de la luz, y permanecer, hiciese lo que hiciese, a resguardo de las tentaciones y de las caídas?... El Creador y los espíritus celestiales le dejan buscar libremente su camino para que desarrolle su conciencia y aprenda a ser responsable de sus orientaciones."

"Большинству верующих трудно принять, что Бог, будучи всемогущим, никак не решится, наконец, уничтожить духов зла, которые приходят их соблазнять и вводить в заблуждение. Но они не знают того, что эти духи также имеют право на существование. Бог никогда не накажет духов зла за их попытки сбить людей с толку. Только от самих людей зависит, попадутся они в их ловушки или нет, будут ли более светлыми, более сильными. Только от людей зависит, поймут ли они, в чём их истинный интерес, отдадут ли себе отчёт, почему лучше принять это направление, а не другое, будут ли иметь силу воли идти в этом направлении.
Разве было бы действительно полезно для человека, если бы его толкали, вопреки его воле, на путь добра, света и, что бы он ни делал, оставался защищённым от соблазнов и падений? ... Творец и небесные духи позволяют ему свободно искать свой путь, чтобы он развивал своё сознание и учился нести ответственность за свой выбор. "

"Para muitos crentes, é difícil admitir que Deus, que é todo-poderoso, não se decida, finalmente, a aniquilar os espíritos do mal que vêm tentá-los e induzi-los em erro. Mas o que eles não sabem é que esses espíritos também têm o direito de viver. Deus jamais punirá os espíritos do mal por tentarem transviar os humanos. É aos humanos que cabe não caírem nas suas ciladas; eles é que devem ser mais esclarecidos, mais fortes; eles é que têm de compreender onde reside o seu verdadeiro interesse, aperceberem-se da razão por que é preferível tomarem uma determinada direção em vez de uma outra e terem a vontade de seguir nessa direção. 
Seria realmente vantajoso para o ser humano ele ser impelido, independentemente da sua vontade, para a via do bem, da luz, e ficar protegido das tentações e das quedas, fizesse o que fizesse?... O Criador e os espíritos celestes deixam-no procurar livremente o seu caminho, para que ele desenvolva a sua consciência e aprenda a tornar-se responsável pelas suas orientações. "

"Πολλοί πιστοί δυσκολεύονται να αποδεχθούν το ότι ο Θεός, αν και παντοδύναμος, δεν αποφασίζει να εξοντώσει επιτέλους τα πνεύματα του κακού που τους βάζουν σε πειρασμό και τους οδηγούν στην πλάνη. Αυτό που δεν ξέρουν όμως είναι ότι και τα πνεύματα αυτά δικαιούνται να ζήσουν. Ο Θεός ποτέ δεν θα τα τιμωρήσει επειδή θέλουν να εξαπατήσουν τους ανθρώπους. Από τους ανθρώπους εξαρτάται να μην πέσουν στην παγίδα. Αυτοί οφείλουν να είναι δυνατότεροι και πιο φωτισμένοι. Αυτοί οφείλουν να καταλαβαίνουν πού βρίσκεται στ’ αλήθεια το συμφέρον τους, να αναλογιστούν γιατί είναι προτιμότερο να επιλέξουν μια συγκεκριμένη κατεύθυνση, και να έχουν τη θέληση να πορευτούν ανάλογα.
Θα συνέφερε όντως τον άνθρωπο να ωθείται, είτε το θέλει είτε όχι, στη οδό του καλού, και να την ακολουθεί χωρίς καμμιά παρέκκλιση, όντας προφυλαγμένος από πειρασμούς και πτώσεις;… Ο Δημιουργός και τα ουράνια πλάσματα τον αφήνουν να επιλέξει ελεύθερα τον δρόμο του, ώστε να αναπτύξει τη συνείδησή του και να μάθει να αναλαμβάνει την ευθύνη των επιλογών του."

"Multor credincioși le este greu să admită că Dumnezeu, care este atotputernic, nu se decide, în sfârșit, să distrugă spiritele răului ce apar să îi ademenească și să îi inducă în eroare. Ceea ce ei nu știu, este că și aceste spirite au dreptul la viață. Dumnezeu nu va pedepsi niciodată spiritele răului fiindcă ele încearcă să îi înșele pe oameni. Oamenii nu trebuie să cadă în capcana lor; ei trebuie să fie mai luminați, mai puternici; ei trebuie să înțeleagă unde se află adevăratul lor interes, să-și dea seama de ce merită să urmeze o anumită direcție și nu o alta și să aibă voința să urmeze această orientare.
Ar fi cu adevărat avantajos pentru ființa umană să fie împinsă, împotriva voinței sale pe calea binelui, a luminii, și să rămână, orice ar face, la adăpost de tentații și căderi?...Creatorul și spiritele celeste o lasă să-și caute în mod liber calea, pentru a-și dezvolta conștiința și a învăța să devină responsabilă de orientările sale."

"Voor veel gelovigen is het moeilijk te aanvaarden dat God, die almachtig is, niet beslist om dan toch de geesten van het kwaad te vernietigen, diede mens komen verleiden en op een dwaalspoor brengen. Maar wat zij niet weten is dat die geesten ook het recht hebben om te leven. God zal de geesten van het kwaad nooit straffen omdat zij de mensen op de proef komen stellen. Het is aan de mensen om niet in de val te trappen; zij moeten ervoor zorgen helderder en sterker te zijn, zij moeten begrijpen wat echt in hun belang is, beseffen waarom ze beter niet deze richting, maar wel die andere richting kunnen uitgaan en de wilskracht hebben om werkelijk die richting in te slaan. 
Zou het werkelijk gunstig zijn voor de mens om tegen zijn wil te worden gedwongen de weg te gaan van de goedheid en het licht, behoed voor verleidingen en vergissingen, ongeacht wat hij doet? De Schepper en de hemelse geesten laten hem vrij om zijn weg te vinden, zodat hij zijn bewustzijn ontwikkelt en leert verantwoordelijkheid te dragen voor de keuzes die hij maakt."



"Каква градация има в царствата на природата – от камъните, през растенията, животните и хората! Това, което различава растенията от камъните – е жизнеността. А пък това, което отличава животните от растенията, е сетивността. И ако все пак животните притежават известна интелигентност, какво да кажем тогава за хората! Всяко царство бележи напредък в еволюцията. И вътре в човешкия род тази градация съществува – какъв прогрес, какъв напредък от примитивния, недоразвит човек до гения, светеца, Посветения!
Дори ако погледнем само обикновените хора, ще забележим, че ръководени от инстинктите и желанията си, някои от тях са по-примитивни и недодялани. Докато други са по-мъдри, по-развити, защото са започнали да се овладяват и да обръщат поглед към един по-висш свят."

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento