lunedì 4 aprile 2016

Digiuno - deve essere compreso anche sul piano psichico / Fasting - should also be considered on the astral and mental planes / Fasten - muss auch auf der psychischen Ebene verstanden werden / Postul - trebuie înțeles deopotrivă și în planul psihic / Vasten - moet ook begrepen worden op psychisch gebied

"Tutte le religioni hanno raccomandato il digiuno come esercizio di purificazione. Ma il digiuno non deve essere compreso solo sul piano fisico. Se alcune impurità si sono introdotte nel corpo fisico e provocano disturbi fisici, astenersi dal cibo (con misura, ovviamente) può aiutare a eliminarle. Tuttavia le impurità possono anche introdursi nel corpo astrale e nel corpo mentale, sotto forma di sentimenti e desideri grossolani, di pensieri e di giudizi erronei. Quei pensieri, quei sentimenti e quei desideri sono entità tenebrose che costringono gli esseri umani ad assorbire certi nutrimenti di cui esse hanno bisogno; sì, perché i pensieri, i sentimenti e i desideri sono entità viventi che a loro volta vogliono essere nutrite. 
Per sbarazzarsi di quelle entità tenebrose, l’uomo non deve dar loro più nulla “da mangiare”, ossia deve non solo smettere di nutrire pensieri e sentimenti egoistici e aggressivi, ma anche sostituirli con pensieri e sentimenti puri e luminosi. Privando quelle entità del cibo che esse cercano, egli le farà “digiunare”, e queste allora, sentendosi minacciate di morire di fame, lo abbandoneranno. Ecco come occorre anche comprendere il digiuno, trasponendolo nei piani astrale e mentale. "

"All religions have advocated fasting as a purification exercise. But fasting should not be considered only on the physical plane. If impurities are introduced into the physical body and cause physical disorders, abstaining from food (in moderation, of course) can dispel them. But impurities can be introduced into the astral body and the mental body, in the form of coarse feelings and desires, incorrect thoughts and misjudgements. These thoughts, feelings and desires are dark entities, and because they are living beings, they also want to be fed; which obliges humans to consume the foods they need. 
To get rid of these dark entities, you must not give them any more ‘to eat’, that is to say, not only must you stop feeding them with selfish and aggressive thoughts and feelings, but you must also replace them with pure and luminous ones. Deprived of the foods they need, these entities will ‘fast’ and then, fearing starvation, they will leave. This is how you should understand fasting, considering it on the astral and mental planes as well."

le Jeûne doit être aussi compris dans le plan psychique -
"Toutes les religions ont préconisé le jeûne comme exercice de purification. Mais le jeûne ne doit pas être seulement compris dans le plan physique. Si des impuretés se sont introduites dans le corps physique et provoquent des troubles physiques, s’abstenir de nourriture (avec mesure, bien sûr) peut les chasser. Mais les impuretés peuvent aussi s’introduire dans le corps astral et dans le corps mental, sous forme de sentiments et de désirs grossiers, de pensées et de jugements erronés. Ces pensées, ces sentiments, ces désirs sont des entités ténébreuses qui obligent les humains à absorber certaines nourritures dont elles ont besoin ; car les pensées, les sentiments, les désirs sont des entités vivantes qui veulent elles aussi être nourries.
Pour se débarrasser de ces entités ténébreuses, l’homme ne doit plus rien leur donner « à manger », c’est-à-dire qu’il doit non seulement cesser de nourrir des pensées et des sentiments égoïstes, agressifs, mais aussi les remplacer par des pensées et des sentiments purs et lumineux. S’il prive ces entités des nourritures qu’elles recherchent, il les fera « jeûner », et alors, se sentant menacées de mourir de faim, elles le quitteront. Voilà comment il faut aussi comprendre le jeûne, en le transposant dans les plans astral et mental."

"Alle Religionen haben das Fasten als Reinigungsübung empfohlen, aber es darf nicht nur auf der physischen Ebene verstanden werden. Wenn Unreinheiten in den physischen Körper hineingelangt sind und dort Störungen hervorrufen, können sie durch (natürlich maßvolle) Nahrungsabstinenz vertrieben werden. Aber auch in den Astral- und Mentalleib können Unreinheiten in Form von groben Gefühlen und Wünschen, von fehlerhaften Gedanken und Urteilen hineingelangen. Diese Gedanken, Gefühle und Wünsche sind dunkle Wesenheiten, die den Menschen dazu zwingen, bestimmte von ihnen benötigte Nahrungen aufzunehmen. Gedanken, Gefühle und Wünsche sind nämlich lebende Wesen und wollen ebenfalls ernährt werden.
Um sich dieser dunklen Wesenheiten zu entledigen, darf der Mensch ihnen nicht nur nichts mehr »zu essen« geben, das heißt, aufhören, egoistische, aggressive Gedanken und Gefühle zu hegen, sondern er muss sie auch durch reine und lichtvolle Gedanken und Gefühle ersetzen. Wenn er diesen Wesen die von ihnen gesuchte Nahrung entzieht, lässt er sie »fasten« und weil sie sich vom Hungertod bedroht fühlen, werden sie ihn dann verlassen. Auch so sollte man das Fasten verstehen, indem man es auf die Astral- und Mental-Ebene überträgt."

"Todas las religiones han preconizado el ayuno como ejercicio de purificación. Pero el ayuno no debe ser comprendido únicamente en el plano físico. Si las impurezas se introducen en el cuerpo físico y provocan desordenes físicos, abstenerse del alimento (naturalmente, con medida) puede eliminarlas. Pero las impurezas también pueden introducirse en el cuerpo astral y en el cuerpo mental, bajo la forma de sentimientos o deseos groseros, de pensamientos o juicios erróneos. Estos pensamientos, estos sentimientos, estos deseos son entidades tenebrosas que obligan a los humanos a absorber ciertos alimentos que necesitan; porque los pensamientos, los sentimientos y los deseos son entidades vivas que también quieren ser alimentadas.
Para desprenderse de estas entidades tenebrosas, el hombre no debe darles nada «de comer», es decir que no sólo debe dejar de alimentar los pensamientos y sentimientos egoístas, agresivos, sino también reemplazarlos por pensamientos y sentimientos puros y luminosos. Si priva a estas entidades de los alimentos que buscan, les hará «ayunar», y entonces, sintiéndose amenazadas de morir de hambre, le abandonarán. He aquí cómo se debe también comprender el ayuno, transponiéndolo a los planos astral y mental."

"Все религии предписывали пост в качестве упражнения по очищению. Но пост нельзя понимать только лишь в физическом плане. Если нечистоты попали в физическое тело и спровоцировали физические нарушения, воздержание от пищи (конечно, в меру) может от них избавить. Но нечистоты могут также попасть и в астральное, и в ментальное тело2 в форме грубых чувств и желаний, ошибочных мыслей и суждений. Такие мысли, чувства, желания ― это тёмные сущности, заставляющие человека принимать некоторые виды пищи, в которых они нуждаются. Так как мысли, чувства и желания ― это живые существа, которые тоже нуждаются в питании.
Чтобы избавиться от этих тёмных сущностей, человек не должен им больше ничего давать «есть», то есть он должен не только прекратить подпитывать эгоистичные, агрессивные мысли и чувства, но также и заменить их мыслями и чувствами чистыми и светлыми. Если он лишает этих сущностей пищи, которую они ищут, он заставляет их «голодать», и тогда, почувствовав угрозу голодной смерти, они его покинут. Вот как ещё нужно понимать пост, перенося его на астральный и ментальный планы."

"Todas as religiões recomendaram o jejum como exercício de purificação. Mas o jejum não deve ser compreendido somente no plano físico. Se certas impurezas se introduziram no corpo físico e provocam perturbações físicas, abster-se de alimento (com moderação, é claro) pode eliminá-las. Mas as impurezas também podem introduzir-se no corpo astral e no corpo mental, sob a forma de sentimentos e desejos grosseiros, de pensamentos e juízos errados. Estes pensamentos, estes sentimentos e estes desejos são entidades tenebrosas que obrigam os humanos a absorver certos alimentos de que elas necessitam, pois os pensamentos, os sentimentos e os desejos são entidades vivas que também querem ser alimentadas. 
Para se desembaraçar destas entidades tenebrosas, o homem não deve continuar a dar-lhes “de comer”, ou seja, é necessário não só que ele deixe de alimentar pensamentos e sentimentos egoístas, agressivos, mas também que os substitua por pensamentos e sentimentos puros e luminosos. Se ele privar essas entidades dos alimentos que elas procuram, fá-las-á “jejuar” e, então, sentindo-se ameaçadas de morrer à fome, elas deixá-lo-ão. É assim que é preciso compreender o jejum: transpondo-o para os planos astral e mental. "

"Όλες οι θρησκείες συνιστούν τη νηστεία ως άσκηση κάθαρσης. Δεν πρέπει όμως να αντιλαμβανόμαστε τη νηστεία μόνο σε σχέση με το υλικό επίπεδο. Αν έχουν διεισδύσει ακαθαρσίες στο φυσικό μας σώμα και προκαλούν διαταραχές, μπορεί να αποβληθούν με μια (λογική, εννοείται) αποχή από την τροφή. Μπορεί όμως και στο αστρικό και το νοητικό μας σώμα να διεισδύσουν ακαθαρσίες με μορφή κατώτερων συναισθημάτων και επιθυμιών, ή εσφαλμένων σκέψεων και κρίσεων. Σκέψεις, συναισθήματα και επιθυμίες αυτού του είδους είναι οντότητες του σκότους, οι οποίες αναγκάζουν τους ανθρώπους να δέχονται κάποιες τροφές που εκείνες χρειάζονται. Γιατί οι σκέψεις, τα συναισθήματα και οι επιθυμίες είναι έμβια όντα, άρα έχουν ανάγκη τροφής.
Προκειμένου να απαλλαγεί απ’ αυτές τις σκοτεινές οντότητες, ο άνθρωπος πρέπει να τις αφήσει κατά κάποιο τρόπο νηστικές. Δηλαδή όχι μόνο να πάψει να σκέφτεται και να αισθάνεται εγωϊστικά και επιθετικά, αλλά και να αντικαταστήσει αυτά τα στοιχεία με αντίστοιχα καθαρά και φωτεινά. Αν στερήσει απ΄αυτές τις οντότητες την τροφή που ζητούν, θα τους επιβάλει νηστεία, οπότε, φοβούμενες μήπως πεθάνουν της πείνας, θα τον εγκαταλείψουν. Οφείλουμε λοιπόν να αντιληφθούμε και κατ’ αυτόν τον τρόπο τη νηστεία, και να τη μεταφέρουμε και στο αστρικό και νοητικό επίπεδο."

"Toate religiile au preconizat postul ca un exercițiu de purificare. Postul nu trebuie însă înțeles numai în planul fizic. Dacă niște impurități au pătruns în corpul fizic și provoacă unele tulburări fizice, abținerea de la hrană (desigur, cu măsură) le poate alunga. Impuritățile pot pătrunde însă și în corpurile astral și mental, sub forma unor sentimente și dorințe primitive, a unor gânduri și judecăți greșite. Aceste gânduri, aceste sentimente, aceste dorințe sunt niște entități întunecate care îi obligă pe oameni să absoarbă o anumită hrană de care ele au nevoie; deoarece gândurile, sentimentele, dorințele sunt niște entități vii ce doresc și ele să fie hrănite.
Pentru a se descotorosi de aceste entități întunecate, omul nu trebuie să le mai „hrănească”, adică să înceteze să nutrească niște gânduri și sentimente egoiste, agresive, înlocuindu-le prin niște gânduri și sentimente pure și luminoase. Dacă le lipsește pe aceste entități de hrana ce ele o caută, el le va face să „postească”, și amenințate să moară de foame, ele îl vor părăsi. Iată cum mai trebuie înțeles postul, transpunându-l în planurile astral și mental."

"Alle religies hebben het vasten aanbevolen als zuiveringsoefening. Maar het vasten mag niet enkel begrepen worden op fysiek gebied. Indien onzuiverheden zijn binnengedrongen in het fysieke lichaam en fysieke kwalen veroorzaken, kunnen deze verjaagd worden door zich voedsel te ontzeggen, met mate uiteraard. Maar onzuiverheden kunnen ook binnendringen in het astrale en mentale lichaam, in de vorm van grove gevoelens en verlangens, van verkeerde gedachten en oordelen. Deze gedachten, deze gevoelens en deze verlangens zijn duistere entiteiten die de mensen ertoe dwingen een bepaald voedsel op te nemen, waaraan zij behoefte hebben, want de gedachten, de gevoelens en de verlangens zijn levende entiteiten die eveneens gevoed willen worden.
Om zich te bevrijden van deze duistere entiteiten, mag de mens hun niets meer 'te eten' geven, dat wil zeggen dat hij niet alleen moet ophouden met het voeden van deze egoïstische gedachten en gevoelens, maar dat hij ze ook dient te vervangen door zuivere en lichtende gedachten en gevoelens. Indien hij deze entiteiten berooft van het voedsel dat zij zoeken, zal hij hen doen 'vasten' en dan zullen zij hem verlaten, omdat zij vrezen van honger om te komen. Dus ook op deze manier moet je het vasten begrijpen, door het toe te passen op astraal en mentaal gebied."

"Навсякъде по света сме свидетели как в името на истината, на своята истина, едни хора заробват други. Този, който иска да се наложи по този начин, трябва да е наясно, че не е добър служител на истината, защото няма истина без любов и без мъдрост. А точно в това насилие няма нито любов, нито мъдрост. "Но ние трябва да внушим истината на тези, които я отричат?" – ще кажете вие. Не, безполезно е да се действа така, защото след известно време, хората я отхвърлят.
Небето не допуска истината да бъде наложена насила. Затова учението на великите Учители е създадено за онези, които са подготвени, които имат вече известен опит, които са разбрали, че истинският живот е в духовното развитие. Тези, които все още не са разбрали това, ще чакат животът да ги научи. "

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento