martedì 3 maggio 2016

Sacrifici - fatti con amore fraterno: gli unici che piacciono a Dio / Sacrifices - only those made in the name of fraternal love please God / les Sacrifices que l’on fait par amour fraternel : les seuls qui plaisent à Dieu - Combien de moines / Opfer - die man aus brüderlicher Liebe bringt, sind die einzigen, die Gott gefallen

"Quanti monaci e asceti, o anche semplici credenti, si sono inflitti volontariamente tormenti di ogni genere… “per piacere a Dio”, dicevano. Come se Dio provasse piacere nel vedere la creatura umana ferita, insanguinata… Sono rare le religioni che non abbiano favorito questo genere di pratiche, e alcune lo fanno ancora oggi. È tempo però di capire che il Signore non ha bisogno della sofferenza degli esseri umani. L’epoca delle flagellazioni, dei tormenti e del martirio è terminata. Maltrattare e mutilare il proprio corpo, mettere a repentaglio la propria vita: questo modo di offrirsi in sacrificio alla Divinità è sterile.
Il vero sacrificio sta nella manifestazione dell’amore fraterno, disinteressato, per tutti gli esseri umani. Chi ha compreso il senso e la potenza dell’amore non ha bisogno di infliggersi delle sofferenze: ne avrà talmente tante da condividere con tutti quelli che sono nelle avversità! E gli ostacoli che incontrerà nei propri sforzi per aiutarli saranno ancora altrettante occasioni per soffrire! Ma davanti a quelle sofferenze non deve indietreggiare: saranno queste a farlo crescere e a nobilitarlo."

Sacrifices - only those made in the name of fraternal love please God
How many monks, ascetics or even simple believers have willingly inflicted all sorts of torments on themselves… ‘to please God’, they say!
As if God took pleasure in seeing a human creature wounded and bleeding. All but a few religions encouraged this type of practice, and some still do today. But it is time to understand that the Lord does not need human suffering. The age of flagellation, torment and martyrdom is over. Mistreating and mutilating one’s body and risking one’s life – these ways of sacrificing oneself to the Divine are unproductive. True sacrifice lies in fraternal, disinterested love for all humans. Those who have understood the meaning and power of love do not need to inflict suffering on themselves: they will have plenty of that, sharing the suffering of all those who are unhappy! And the obstacles they will meet in their efforts to help them will provide even more opportunities for suffering. But faced with this suffering, they must not recoil: it is what will make them greater and nobler.
les Sacrifices que l’on fait par amour fraternel : les seuls qui plaisent à Dieu - Combien de moines
Combien de moines, d’ascètes ou même de simples croyants se sont infligé volontairement toutes sortes de tourments… « pour plaire à Dieu », disaient-ils. Comme si Dieu prenait plaisir à voir la créature humaine blessée, ensanglantée… Rares sont les religions qui n’ont pas favorisé ce genre de pratiques, et certaines encore de nos jours. Mais il est temps de comprendre que le Seigneur n’a pas besoin de la souffrance des humains. L’époque des flagellations, des tourments, du martyre est terminée. Malmener et mutiler son corps, exposer sa vie, cette manière de s’offrir en sacrifice à la Divinité est stérile. Le véritable sacrifice est dans la manifestation de l’amour fraternel, désintéressé, pour tous les humains. Celui qui a compris le sens et la puissance de l’amour n’a pas besoin de s’infliger des souffrances : il en aura tellement à partager avec tous ceux qui sont dans le malheur ! Et les obstacles qu’il rencontrera dans ses efforts pour les aider seront encore tellement d’occasions de souffrir ! Mais devant ces souffrances, il ne doit pas reculer : ce sont elles qui le grandiront, l’ennobliront.
Opfer - die man aus brüderlicher Liebe bringt, sind die einzigen, die Gott gefallen
Wie viele Mönche, Asketen oder selbst einfache Gläubige haben sich freiwillig alle möglichen Qualen auferlegt und dabei gesagt, es sei »um Gott zu gefallen«. Als hätte Gott ein Vergnügen daran, das Menschengeschöpf verletzt und blutig zu sehen… Nur wenige Religionen haben diese Art von Praktiken nicht unterstützt und viele unterstützen sie noch heute. Es ist aber an der Zeit, zu begreifen, dass der Herr das Leiden der Menschen nicht braucht. Die Epoche der Auspeitschungen, Quälereien und des Märtyrertums ist zu Ende. Seinen Körper zu malträtieren und zu verstümmeln, sein Leben aufs Spiel zu setzen, alle diese Arten, sich der Gottheit als Opfer darzubringen, tragen keine Früchte. Das wahre Opfer liegt in der Offenbarung der brüderlichen, uneigennützigen Liebe für alle Menschen. Wer den Sinn und die Macht der Liebe begriffen hat, braucht sich keine Leiden antun, denn es gibt schon so viele, die er mit den Menschen in Not teilen kann! Und die Hindernisse, die ihm begegnen, während er sich bemüht, den anderen zu helfen, werden ihm noch genügend Gelegenheit zu leiden geben! Vor diesen Leiden darf er jedoch nicht zurückschrecken: dank ihrer wächst und veredelt er sich.




il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento