giovedì 28 luglio 2016

Amore (Il nostro) - deve abbracciare tutte le creature / Love - ours must embrace all creatures / notre Amour doit embrasser toutes les créatures / Liebe - soll alle Geschöpfe umfassen

"La maggior parte degli esseri umani ha dell'amore un concetto talmente limitato che nel momento in cui un uomo e una donna si incontrano, dimenticano il mondo intero e per loro non esiste nient'altro. Non sono ancora abituati a vivere l'amore in modo più vasto, lo impoveriscono, lo mutilano; non è più l'amore divino che zampilla e disseta tutte le creature.
Il vero amore è quello che abbraccia tutte le creature senza limitarsi, senza mettere radici accanto a una sola creatura. Ecco perché ormai è necessario che gli uomini e le donne siano istruiti ad avere concetti più ampi, mostrando meno possessività e gelosia: il marito deve rallegrarsi nel vedere sua moglie aprire il cuore al mondo intero, e anche la moglie deve essere felice che suo marito abbia il cuore così vasto.
Ciò non impedirà loro di rimanere fedeli l'uno all'altra. Quando due esseri veramente evoluti si sposano, fin da prima si sono concessi questa libertà reciproca; ciascuno è felice di poter amare tutte le creature nella più grande purezza. La moglie comprende suo marito, il marito comprende sua moglie, ed entrambi camminano insieme verso il Cielo, poiché vivono la vera vita, la vita illimitata."

"Most people have such a limited understanding of love that the moment they fall in love they forget the whole world – nothing else exists for them. They are not yet used to experiencing love in a greater way. They impoverish it, mutilate it. It is no longer divine love, the love that pours forth, slaking the thirst of all creatures.
True love is a love that embraces all creatures without limiting itself, without putting down roots with just one. This is why from now on men and women should be taught broader concepts and be less possessive and jealous. A husband should be glad to see his wife open her heart to the whole world, and the wife should also be happy that her husband has such a big heart. It will not stop them remaining faithful to one another. When two truly evolved beings marry, they have already allowed each other this mutual freedom beforehand. Each one is delighted to be able to love all other beings in all purity. The wife understands her husband, the husband his wife, and they both walk together toward heaven, for they live the true, boundless life."

"La plupart des humains ont de l’amour une conception tellement limitée qu’au moment où un homme et une femme se rencontrent, ils oublient le monde entier, plus rien n’existe pour eux. Ils ne sont pas encore habitués à vivre l’amour d’une façon plus vaste, ils l’appauvrissent, le mutilent ; ce n’est plus l’amour divin qui jaillit et abreuve toutes les créatures.
Le véritable amour est celui qui embrasse toutes les créatures sans se limiter, sans pousser de racines auprès d’une seule. C’est pourquoi il faut désormais que les hommes et les femmes soient instruits dans des conceptions plus larges, qu’ils montrent moins de possessivité et de jalousie : le mari doit se réjouir de voir sa femme ouvrir son cœur au monde entier, et la femme aussi doit être heureuse que son mari ait le cœur si vaste. Cela ne les empêchera pas de rester fidèles l’un à l’autre. Lorsque deux êtres vraiment évolués se marient, déjà à l’avance ils se sont laissé cette liberté mutuelle ; chacun se réjouit de pouvoir aimer toutes les créatures dans la plus grande pureté. La femme comprend son mari, le mari comprend sa femme, et tous les deux marchent ensemble vers le Ciel, car ils vivent la vraie vie, la vie illimitée."

"Die meisten Menschen haben von der Liebe eine derart begrenzte Vorstellung, dass, sobald ein Mann und eine Frau sich begegnen, sie die ganze Welt vergessen und nichts anderes mehr für sie existiert. Sie sind noch nicht daran gewöhnt, die Liebe in erweiterter Weise zu leben, sie wird arm und verstümmelt; es ist nicht mehr die göttliche Liebe, welche hervorsprudelt und alle Menschen erlabt.
Die wahre Liebe umfasst die Gesamtheit aller Geschöpfe, ohne sich zu begrenzen und bei einer einzigen Person Wurzeln zu schlagen. Deswegen müssen die Männer und Frauen in Zukunft erweiterte Auffassungen lernen und weniger besitzergreifend und eifersüchtig werden. Der Mann sollte sich freuen, wenn er sieht, dass seine Frau für die Welt ein offenes Herz hat und auch die Frau sollte sich über die Weitherzigkeit ihres Mannes freuen. Dies hindert sie nicht daran, einander treu zu bleiben. Wenn zwei wirklich weit entwickelte Wesen heiraten, so haben sie sich bereits von vorneherein gegenseitig diese Freiheit gegeben. Jeder freut sich, alle Geschöpfe in größter Reinheit lieben zu können. Die Frau versteht ihren Mann, der Mann versteht seine Frau und alle beide gehen gemeinsam dem Himmel entgegen, denn sie leben das wahre, das unbegrenzte Leben."

"La mayoría de los humanos tienen del amor un concepto tan limitado, que en el momento en que un hombre y una mujer se encuentran, se olvidan de todo el mundo, ya nada existe para ellos. No están acostumbrados todavía a vivir el amor de una forma más vasta, lo empobrecen, lo mutilan; ya no es el amor divino que brota y da de beber a todas las criaturas.
El verdadero amor es aquél que abarca a todas las criaturas sin limitarse, sin echar raíces al lado de una sola. Por ello es necesario que a partir de ahora, los hombres y las mujeres se instruyan en concepciones más amplias, que muestren menos posesividad y celos: el marido debe alegrarse de ver a su mujer abrir su corazón al mundo entero, y la mujer también debe alegrarse de que su marido tenga un corazón tan vasto. Esto no les impedirá continuar siendo fieles mutuamente. Cuando dos seres verdaderamente evolucionados se casan, ya antes se han concedido esta mutua libertad; cada uno se alegra de poder amar a todas las criaturas en la mayor pureza. La mujer comprende a su marido, el marido comprende a su mujer, y ambos caminan juntos hacia el Cielo, porque viven la vida verdadera, la vida ilimitada."

"У большинства людей настолько ограниченное представление о любви, что, когда мужчина и женщина встречаются, они забывают обо всём на свете, для них больше ничего не существует. Они ещё не привыкли проживать любовь более широко, они обедняют её, уродуют. Это уже не Божественная любовь, бьющая ключом и утоляющая жажду всех созданий.
Истинная любовь охватывает все создания, не ограничивая себя, не пуская корни лишь возле кого-то одного. Вот почему отныне нужно, чтобы мужчины и женщины учились более широкому пониманию, чтобы они проявляли меньше собственнических чувств и ревности. Муж должен радоваться при виде того, как его жена открывает своё сердце всему миру, и жена также должна быть счастлива, что у её мужа такое широкое сердце. Это не помешает им оставаться верными друг другу. Когда женятся двое истинно развитых людей, они уже заранее оставляют друг другу эту взаимную свободу. Каждый из них радуется возможности любить все создания в самой большой чистоте. Жена понимает своего мужа, муж понимает свою жену, и оба идут вместе к Небу, так как они живут истинной жизнью, жизнью безграничной."

"A maior parte dos humanos tem uma conceção tão limitada do amor que, no momento em que um homem e uma mulher se encontram, esquecem-se do mundo inteiro, já nada existe para eles. Eles ainda não estão habituados a viver o amor de uma maneira mais vasta, empobrecem-no, mutilam-no; já não é o amor divino que jorra e sacia todas as criaturas.
O verdadeiro amor é aquele que abarca todas as criaturas sem se limitar, sem ganhar raízes junto de uma só. Por isso, de futuro, é preciso que os homens e as mulheres sejam instruídos sobre conceções mais amplas, que eles mostrem menos possessividade e menos ciúme: o marido deve regozijar-se por ver a mulher abrir o seu coração ao mundo inteiro e a mulher deve ficar feliz pelo facto de o seu marido ter um coração tão vasto. Isso não os impedirá de continuarem a ser fiéis um ao outro. Quando dois seres verdadeiramente evoluídos se casam, eles concedem um ao outro, à partida, essa liberdade; cada um regozija-se por poder amar todas as criaturas na maior pureza. A mulher compreende o marido, o marido compreende a mulher, e ambos caminham em conjunto para o Céu, pois vivem a verdadeira vida, a vida ilimitada. "

Onze liefde - moet alle schepselen omhelzen
"De meeste mensen hebben van de liefde zo’n beperkte opvatting, dat op het moment waarop een man en een vrouw elkaar ontmoeten, ze de hele wereld vergeten en er niets anders meer voor hen bestaat. Zij zijn nog niet gewend om de liefde te beleven op een ruimere wijze, zij verarmen haar, zij verminken haar; dit is niet meer de goddelijke liefde die opwelt en alle schepselen laaft.
De ware liefde omhelst alle schepselen zonder zich te beperken en wortel te schieten bij één enkele persoon. Daarom moeten aan mannen en vrouwen voortaan ruimere opvattingen worden onderwezen, zodat ze minder bezitsdrang en jaloezie vertonen. De man dient zich te verheugen als hij ziet dat zijn vrouw haar hart opent voor de hele wereld, en ook de vrouw zou gelukkig moeten zijn dat haar man zo ruimhartig is. Dit belet hun niet dat ze elkaar trouw blijven. Als twee werkelijk geëvolueerde mensen trouwen, geven zij elkaar al op voorhand die vrijheid; beiden verheugen zich erover alle wezens te kunnen liefhebben in de grootste zuiverheid. De vrouw begrijpt haar man, de man begrijpt zijn vrouw en beiden gaan samen op weg naar de Hemel, want ze leven het ware, onbegrensde leven."

Iubirea noastră - trebuie să îmbrățișeze toate creaturile
"Cei mai mulţi oameni au o concepţie atât de limitată despre iubire încât în momentul în care un bărbat şi o femeie se întâlnesc, ei uită de întreaga lume, nimic nu mai există pentru ei. Ei nu s-au obişnuit încă să trăiască iubirea într-o manieră mai vastă, ei o sărăcesc, o mutilează; nu mai este iubirea divină care ţâşneşte şi potoleşte setea tuturor fiinţelor.
Adevărata iubire este cea care îmbrăţişează totalitatea creaturilor fără să se îngrădească, fără să se înrădăcineze lângă una singură. De acum înainte, trebuie ca bărbaţii şi femeile să fie instruiţi în nişte concepţii mai vaste, să arate mai puţină posesivitate şi gelozie: soţul să se bucure văzând că soţia sa îşi deschide inima întregii lumi, iar soţia, de asemenea, să fie fericită că soţul ei are o inimă aşa de largă. Aceasta nu îi împiedică să rămâne fideli unul celuilalt. Atunci când două fiinţe cu adevărat evoluate se căsătoresc, ele şi-au acordat dinainte această libertate mutuală; fiecare se bucură să poată iubi toate creaturile în cea mai mare puritate. Soţia îşi înţelege soţul, soţul îşi înţelege soţia, şi amândoi se îndreaptă împreună spre Cer, fiindcă trăiesc adevărata viaţă, viaţa nesfârşită."


"Οι περισσότεροι άνθρωποι αντιλαμβάνονται την αγάπη τόσο στενά και περιορισμένα, ώστε όταν συναντιούνται ένας άντρας και μια γυναίκα, ξεχνούν τον κόσμο όλο, τίποτε άλλο δεν υπάρχει πια γι’ αυτούς. Δεν έχουν συνηθίσει ακόμα να βιώνουν ευρύτερα την αγάπη, οπότε τη φτωχαίνουν, την ακρωτηριάζουν. Παύει να είναι η θεία αγάπη που αναβλύζει σαν πηγή και ποτίζει όλα τα πλάσματα.
Αληθινή αγάπη είναι αυτή που αγκαλιάζει όλα τα πλάσματα χωρίς όρια, χωρίς να ριζώνει πλάϊ σε ένα και μόνο. Γι’ αυτό οι άντρες και οι γυναίκες πρέπει να διδαχτούν ευρύτερες αντιλήψεις, να γίνουν λιγότερο κτητικοί, να πάψουν να ζηλεύουν. Ο σύζυγος πρέπει να χαίρεται βλέποντας τη γυναίκα του να ανοίγει την καρδιά της για να χωρέσει τον κόσμο ολόκληρο και η σύζυγος πρέπει να χαίρεται που ο σύζυγός της κάνει αυτό το άνοιγμα. Αυτό δεν θα τους εμποδίσει να παραμείνουν πιστοί ο ένας στον άλλο. Όταν παντρεύονται δύο τέτοια εξελιγμένα άτομα, έχουν ήδη καθιερώσει μεταξύ τους αυτή την αμοιβαία ελευθερία. Ο καθένας χαίρεται που μπορεί να αγαπάει όλα τα πλάσματα με την αγνότερη δυνατή αγάπη. Ο ένας κατανοεί τον άλλο και πορεύονται μαζί προς τον Ουρανό, γιατί βιώνουν την αληθινή ζωή, την απεριόριστη ζωή."

"Колко често установяваме, че хора, поставени в едни и същи положения, не реагират по един и същ начин.
Например при задръстване на улицата... Какви ще бъдат реакциите на шофьорите? Един нервничи, натиска клаксона и ругае съседите си, друг прелиства вестника си или слуша радио, трети разговаря с пътника до него или целува любимата си, ако е с него. Или пък някой си казва, че това е благоприятен момент, за да се вглъби в себе си, да се свърже с Небето и да изпрати своята любов и светлина на всички същества по земята. Разбира се, този случай е много по-рядък, но именно такава нагласа е необходима, за да запазим самообладание при всички обстоятелства. Опитайте – с трезва мисъл, тогава, когато другите се дразнят, тормозят и тровят живота на хората около себе си, вие обратно – да придобивате сила, да се обогатявате и благодарение на придобитата опитност, след това ще сте способни да помагате на околните. "

Nessun commento:

Posta un commento