lunedì 17 ottobre 2016

Vita - si rinnova continuamente / Life - is constantly renewing itself / la Vie se renouvelle sans cesse / Leben - erneuert sich unablässig

"Anche se certamente a gradazioni diverse, tutto ciò che esiste è vivo, e la vita è caratterizzata dall'emissione di radiazioni sempre nuove. Anche il metallo di una collana, di un anello o di un orologio che portate su di voi, ogni mattina vibra in modo diverso rispetto al giorno precedente. Se foste veramente sensibili, sentireste una leggera modifica nel movimento delle particelle infinitesimali che compongono la materia. Perché? Perché gli oggetti sono in relazione con le correnti del cosmo, che si rinnovano senza sosta. Voi non lo percepite, e allora credete che non ci sia alcuna differenza, ma in realtà niente, da nessuna parte, rimane assolutamente identico: tutto cambia. 
Anche il sole, quando sorge al mattino, è nuovo. Sì, perché nel sole c'è tutta una vita: correnti, proiezioni, eruzioni... E se si verificano dei cambiamenti nel sole, come potrebbero tali cambiamenti non avere ripercussioni in tutto il sistema solare? E di conseguenza anche su tutte le forme di esistenza sulla terra? "

"Everything that exists is alive – to different degrees, of course – and life is characterized by the continuous emission of new radiations. Even the metal in your necklace, ring or watch vibrates differently from one day to the next. If you were really sensitive, you would feel a difference in the movement of the infinitesimal particles that the metallic matter is composed of. Why is this? It’s because these objects are in contact with cosmic currents which are constantly being renewed. As you do not sense this, you believe there is no difference, but the reality is that not one thing anywhere remains the same, everything changes.
And when the sun rises in the morning, it is also new. For there is a whole life in the sun: currents, emissions and eruptions. And if changes take place within the sun, how can these changes not have repercussions throughout the solar system, and consequently on all forms of life on earth?"

"À des degrés différents, bien sûr, tout ce qui existe est vivant, et la vie se caractérise par l’émission de radiations toujours nouvelles. Même le métal d’un collier, d’une bague ou d’une montre que vous portez, vibre chaque matin différemment de la veille. Si vous étiez vraiment sensible, vous sentiriez une légère modification dans le mouvement des particules infinitésimales qui composent la matière. Pourquoi ? Parce que ces objets sont en relation avec les courants sans cesse renouvelés du cosmos. Vous ne le sentez pas, alors vous croyez qu’il n’y a aucune différence, mais en réalité, rien nulle part ne reste absolument identique, tout change.
Et le soleil, quand il se lève le matin, lui aussi est nouveau. Car il y a toute une vie dans le soleil : des courants, des projections, des éruptions… Et s’il se produit des changements dans le soleil, comment ces changements n’auraient-ils pas des répercussions dans tout le système solaire, et par conséquent aussi sur toutes les formes d’existence sur la terre ?"

"Mit graduellen Unterschieden, das ist klar, ist alles, was existiert, lebendig. Und das Leben ist dadurch charakterisiert, dass es immer neue Ausstrahlungen hervorbringt. Selbst das Metall einer Halskette, eines Ringes oder einer Uhr, die ihr tragt, schwingt jeden Morgen anders als am Vortag. Wenn ihr wirklich sensibel genug wärt, könntet ihr spüren, dass es in der Bewegung der winzigsten Teilchen, aus denen die Materie besteht, einen Unterschied gibt. Warum? Weil diese Gegenstände mit den Strömungen im Kosmos in Verbindung stehen, die sich unablässig erneuern. Ihr spürt es nicht und glaubt deshalb, es gäbe keinen Unterschied, aber in Wirklichkeit bleibt nirgends etwas gleich, alles ändert sich.
Auch die Sonne ist neu, wenn sie am Morgen aufgeht. Denn in der Sonne ist alles lebendig: Ströme, Strahlungen, Ausbrüche… Wenn es also Veränderungen in der Sonne gibt, wie sollten sich diese Veränderungen nicht durch das gesamte Sonnensystem hindurch auswirken und konsequenterweise auch auf alle Formen von Leben auf der Erde?"

"En diferentes grados, evidentemente, todo lo que existe está vivo, y la vida se caracteriza por la emisión de radiaciones siempre nuevas. Incluso el metal de un collar, de un anillo o de un reloj que lleváis, vibra cada mañana de un modo diferente al del día anterior. Si fuerais verdaderamente sensibles, sentiríais una ligera modificación en el movimiento de las partículas infinitesimales que componen la materia. ¿Por qué? Porque estos objetos están en relación con las corrientes del cosmos que se renuevan constantemente. Como no las sentís, creéis entonces que no hay ninguna diferencia, pero en realidad, nada en ninguna parte permanece absolutamente igual, todo cambia.
Y el sol, cuando se alza por la mañana, él también es nuevo. Porque hay toda una vida en el sol: corrientes, emanaciones, erupciones… Y si en el sol se producen cambios, ¿cómo no podrán repercutir estos cambios en todo el sistema solar, y por consiguiente también en todas las formas de existencia sobre la tierra?"

"Конечно, в разной степени, но всё сущее — живое, а жизнь характеризуется всегда новыми излучениями. Даже металл ожерелья, кольца или часов, которые вы носите, каждое утро вибрирует иначе, чем накануне. Если бы вы были по-настоящему чувствительны, вы бы ощутили небольшое изменение в движении бесконечно малых частиц, составляющих материю. Почему? Потому что эти предметы находятся в связи с постоянно обновляющимися потоками Космоса. Вы этого не чувствуете, и поэтому вы считаете, что нет никакой разницы, но на самом деле ничто нигде не остаётся совершенно одинаковым, всё меняется.
И Солнце, когда оно встаёт утром, оно также новое. Так как в Солнце существует целая жизнь: потоки, выбросы, вспышки… И если в Солнце происходят изменения, то как же этим изменениям не отразиться на всей Солнечной системе, а следовательно, и на всех формах жизни на Земле?"

"Em graus diferentes, evidentemente, tudo o que existe é vivo, e a vida caracteriza-se pela emissão de radiações sempre novas. Mesmo o metal de um colar, de um anel ou de um relógio que vós usais vibra, em cada manhã, de um modo diferente do da véspera. Se fôsseis verdadeiramente sensíveis, sentiríeis uma ligeira modificação no movimento das partículas infinitesimais que compõem a sua matéria. Porquê? Porque esses objetos estão em relação com as correntes, incessantemente renovadas, do cosmos. Como vós não sentis isso, pensais que não existe qualquer diferença, mas, na realidade, nada, em parte alguma, permanece absolutamente idêntico, tudo muda.
E o sol, quando nasce em cada dia, também é novo, pois no sol existe uma vida intensa: correntes, projeções, erupções… E, se ocorrem mudanças no sol, como é que essas mudanças não haveriam de ter repercussões em todo o sistema solar e, por consequência, também em todas as formas de existência que há na terra?"

Leven - vernieuwt zich onophoudelijk
"In verschillende graden uiteraard, bezit alles wat bestaat een vorm van leven. En dit leven wordt gekenmerkt door het uitzenden van steeds nieuwe stralingen. Zelfs het metaal van een halsketting, een ring of een horloge dat je draagt, vibreert elke ochtend anders dan de vorige dag. Als je zeer gevoelig was, zou je een gering verschil voelen in de beweging van de oneindig kleine deeltjes waaruit het bestaat. Waarom? Omdat deze voorwerpen in verbinding staan met de onophoudelijke stromen van de kosmos die voortdurend worden vernieuwd. Je voelt het niet, dus denk je dat er geen enkel verschil is, maar in werkelijkheid blijft nergens iets hetzelfde.
En wanneer de zon ‘s ochtends opgaat, is zij ook nieuw. Want er is heel wat leven in de zon: stromen, lichtbundels, uitbarstingen … En als dit veranderingen in de zon teweegbrengt, waarom zouden deze veranderingen via het zonnestelsel geen invloed hebben op alle bestaansvormen op aarde? …"


Viața - se reînnoiește fără încetare
"Desigur, la nivele diferite, tot ceea ce există este viu, iar viaţa se caracterizează prin emisia de radiaţii mereu noi. Chiar şi metalul unui colier, al unui inel sau al unui ceas ce îl purtaţi vibrează în fiecare dimineaţă diferit de ziua precedentă. Dacă aţi fi cu adevărat sensibili, aţi simţi că există o diferenţă în mişcarea particulelor infinitezimale componente ale materiei. De ce? Pentru că aceste obiecte sunt în legătură cu acei curenţi reînnoiţi mereu din cosmos. Voi nu simţiţi şi credeţi că nu există nici o diferenţă, dar în realitate nimic nu rămâne la fel nicăieri, totul se schimbă.
Chiar şi soarele, la răsăritul său, este şi el nou. Fiindcă există o întreagă viaţă în soare: niște curenţi, niște proiecţii, niște erupţii…Iar dacă se produc unele schimbări în soare, de ce nu s-ar repercuta ele în întreg sistemul solar, şi ca o consecință asupra tuturor formelor de existență de pe pământ?"


" Κάθε τι που υπάρχει είναι ζωντανό (με διάφορες διαβαθμίσεις βέβαια) και η ζωή χαρακτηρίζεται από τη συνεχή εκπομπή νέας κάθε φορά ακτινοβολίας. Ακόμη και το μέταλλο ενός κοσμήματος ή ενός ρολογιού που φοράτε, πάλλεται κάθε πρωϊ διαφορετικά απ’ ό,τι την προηγούμενη μέρα. Εάν διαθέτατε πραγματική ευαισθησία, θα αισθανόσασταν μια ελαφριά μεταβολή στην κίνηση των απειροελάχιστων σωματιδίων που αποτελούν την ύλη. Γιατί; Γιατί αυτά τα αντικείμενα σχετίζονται με τα ρεύματα του σύμπαντος τα οποία ανανεώνονται διαρκώς. Δεν τα αισθάνεστε και γι’ αυτό νομίζετε ότι δεν υπάρχει καμμία διαφορά, στην πραγματικότητα όμως τίποτα πουθενά δεν μένει αμετάβλητο, τα πάντα αλλάζουν.
Και ο ήλιος που ανατέλλει κάθε πρωϊ, είναι κι αυτός ένας νέος ήλιος: ρεύματα, προβολές, εκρήξεις... Και, αν συντελούνται μεταβολές στον ήλιο, είναι δυνατόν να μην έχουν αντίκτυπο σε όλο το ηλιακό σύστημα, άρα και σε όλες τις επίγειες μορφές ζωής;"

"Разбира се, че е признак на развитие непрекъснатата ни нужда от нови потребности. Но тази алчност, това користолюбие и тази ненаситност, подстрекават мнозина да търсят удовлетворение на физическо ниво, и са причината те да опустошават и замърсяват планетата, което води човечеството към гибел и голямо нещастие.
А защо дори и хората, които осъзнават това, упорстват по този път? Ами просто затова, защото не се познават, те никога не са опитали да открият истинските си вътрешни богатства. Ако знаеха, че Творецът е заложил в тях, във фино състояние, равностойността на всичко съществуващо във Вселената, вместо да имат желанието да си присвояват всичко достъпно за тях, те щяха да се хранят и разхубавяват с откритите в себе си богатства – богатствата на духа. И тогава не само че няма да унищожават нищо, но и всяка тяхна реализация на физическия план ще бъде белязана със знака на духа."

Nessun commento:

Posta un commento