martedì 13 dicembre 2016

Sostegno e comprensione - del mondo divino ci devono bastare / Support - and understanding from the divine world should be enough for us / le Soutien et la compréhension du monde divin doivent nous suffire / Unterstützung und Verständnis - vom Himmel soll uns reichen

"Voi dite di avere bisogno di amici che vi comprendano, ma non trovate comprensione da nessuna parte. Chiedetevi prima cosa volete che si comprenda di voi. Anche se si trattasse delle vostre aspirazioni più elevate, perché esigere che gli altri penetrino nel vostro cuore e nella vostra anima per sapere cosa sta avvenendo? Vi basti sapere che avete la comprensione e il sostegno degli angeli, delle entità luminose che popolano lo spazio, e di Dio stesso che vi ha creati. Quanto al resto – le vostre sensazioni, i vostri desideri, i vostri umori, le vostre simpatie e le vostre antipatie – dite a voi stessi che tutto ciò è solo questione di temperamento, e che ciascuno ha il proprio. Non è ragionevole aspettarsi che gli altri siano interessati e che ne tengano conto. Inoltre, siete proprio sicuri di comprendere a fondo voi stessi? No?... E vorreste che lo facessero gli altri!"

"You say you need friends who understand you and that you can’t find that understanding anywhere. Ask yourself first what it is in you that you want them to understand.
And even if it is for your highest aspirations, why do you insist on others entering your heart and your soul to know what is happening within? Be content to know that you have the understanding and support of angels, those light entities that populate space, and God himself who created you.
As for the rest, your feelings, desires, moods, sympathies and dislikes, tell yourself that they are merely a matter of temperament and that everyone has their own. It is not reasonable to expect others to be interested in them and to understand them. Actually, are you sure you really understand yourself? No? And yet you would like others to understand you!"

"Vous dites que vous avez besoin d’amis qui vous comprennent, que nulle part vous ne trouvez cette compréhension. Demandez-vous d’abord ce que vous voulez que l’on comprenne en vous. Et même si ce sont vos aspirations les plus élevées, pourquoi exiger des autres qu’ils pénètrent dans votre cœur et dans votre âme pour savoir ce qui s’y passe ? Il vous suffit de savoir que vous avez la compréhension et le soutien des anges, des entités lumineuses qui peuplent l’espace, et de Dieu Lui-même qui vous a créé.
Quant au reste, vos sensations, vos désirs, vos humeurs, vos sympathies, vos antipathies, dites-vous bien que ce ne sont là que des questions de tempérament et que chacun a le sien. Il n’est pas raisonnable d’attendre que les autres s’y intéressent et en tiennent compte. D’ailleurs, êtes-vous sûr de bien vous comprendre vous-même ? Non ?… Et vous voudriez que les autres le fassent !"


"Ihr sagt, ihr braucht Freunde, die euch verstehen, aber ihr findet dieses Verständnis nirgends. Fragt euch zuerst, was sie an euch verstehen sollen. Selbst wenn es sich dabei um eure höchsten Sehnsüchte handelt, warum von den anderen verlangen, dass sie in euer Herz und in eure Seele eindringen, um zu wissen, was darin vorgeht? Es sollte euch genügen, zu wissen, dass ihr das Verständnis und die Unterstützung von den Engeln und Lichtwesen habt, die den Raum bevölkern und von Gott Selbst, der euch geschaffen hat. 
Für die übrigen Dinge, eure Gefühle, eure Launen, eure Sympathien und Antipathien solltet ihr euch klarmachen, dass sie nur eine Frage des Temperaments sind, dass jeder sein Temperament hat und dass das Interesse und Verständnis der anderen dabei nicht so wichtig sind. Seid ihr übrigens wirklich sicher, dass ihr euch selbst richtig versteht? Nein? Aber ihr wollt, dass die anderen es tun!"

"Decís que necesitáis amigos que os comprendan, y que en ninguna parte encontráis esta comprensión. Preguntaos primero qué es lo que queréis que comprendan de vosotros. E incluso si son vuestras aspiraciones más elevadas, ¿por qué exigir de los demás que penetren en vuestro corazón y en vuestra alma para saber lo que pasa? Debería bastaros con saber que tenéis la comprensión y el apoyo de los ángeles, de las entidades luminosas que habitan en el espacio, y de Dios mismo que es quien os creó.
En cuanto al resto, vuestras sensaciones, vuestros deseos, vuestros humores, vuestras simpatías, vuestras antipatías, decíos que sólo son cuestiones de temperamento y que cada uno tiene el suyo. No es razonable esperar que los demás se interesen en él y lo tengan en cuenta. Por otra parte, ¿estáis seguros de que os comprendéis a vosotros mismos? ¿No?... ¡Y queréis que los demás lo hagan!"


"Вы говорите, что вы нуждаетесь в друзьях, которые бы вас понимали, что вы нигде не находите этого понимания. Но сначала спросите себя самого: в чём вы хотите, чтобы вас понимали. И даже если это ваши самые возвышенные устремления, зачем требовать от других проникновения в ваше сердце и душу, чтобы знать, что там происходит? Вам достаточно знать, что у вас есть понимание и поддержка ангелов, светлых существ, населяющих пространство, а также самого Бога, создавшего вас.
Что же до всего остального: ваших ощущений, желаний, настроений, симпатий, антипатий — скажите себе, что всё это вопрос темперамента, а у каждого он свой. Неразумно ожидать, что другие будут этим интересоваться и принимать в расчёт. К тому же, уверены ли вы в том, что сами себя хорошо понимаете? Нет? И вы ещё хотите этого от других?!"


"Vós dizeis que necessitais de amigos que vos compreendam e não encontrais essa compreensão por parte de ninguém. Começai por questionar-vos sobre aquilo que quereis que compreendam em vós. E, mesmo que sejam as vossas aspirações mais elevadas, por que exigis dos outros que penetrem no vosso coração e na vossa alma para saberem o que lá se passa? Basta-vos saber que tendes a compreensão e o apoio dos anjos, das entidades luminosas que povoam o espaço e do próprio Deus, que vos criou.
Quanto ao resto – as vossas sensações, os vossos desejos, os vossos humores, as vossas simpatias, as vossas antipatias –, tomai consciência de que são apenas questões de temperamento e que cada um tem o seu. Não é razoável esperar que os outros se interessem por eles e os tenham em conta. Aliás, tendes a certeza de que vos compreendeis bem a vós mesmos? Não?... E pretendeis que os outros o façam!"



Susținerea - și înțelegerea lumii divine trebuie să ne fie îndeajuns
"Spuneți că aveți nevoie de niște prieteni care să vă înțeleagă, că nu găsiți nicăieri această înțelegere. Întrebați-vă mai întâi ce doriți să se înțeleagă în voi. Chiar dacă sunt aspirațiile voastre cele mai înalte, de ce să cereți altora să pătrundă în inima și sufletul vostru pentru a ști ce se petrece acolo? Este îndeajuns să știți că aveți susținerea îngerilor, a entităților luminoase care populează spațiul, a lui Dumnezeu Însuși care v-a creat.
Cât despre rest, senzațiile, dorințele, dispozițiile, simpatiile, antipatiile voastre, spuneți-vă că sunt numai niște probleme de temperament și că fiecare îl are pe al său. Nu este rațional să aștepți ca alții să se intereseze și să țină cont de el. De altfel, sunteți siguri că vă înțelegeți bine pe voi înșivă? Nu?...Și doriți ca alții să o facă!"



Steun en begrip - van de goddelijke wereld moet voldoende voor ons zijn
"Je beweert vrienden nodig te hebben die je begrijpen en dat je dit begrip nergens aantreft. Vraag je eerst eens af wat je wilt dat men van jou begrijpt. En zelfs als dit jouw meest verheven aspiraties zijn, waarom dan van de anderen eisen dat zij in je hart en in je ziel doordringen om te weten wat zich daar afspeelt? Het zou voldoende voor je moeten zijn te weten dat je het begrip en de steun van de engelen hebt, van de lichtwezens die de ruimte bevolken en van God Zelf die jou geschapen heeft. Besef voor de rest wel dat jouw gewaarwordingen, verlangens, stemmingen, sympathie en antipathie slechts deel uitmaken van jouw temperament en dat iedereen zijn eigen temperament heeft. Het is niet redelijk erop te wachten dat anderen zich daarvoor interesseren en er rekening mee houden. Trouwens, ben je er wel zeker van dat jij jezelf begrijpt? Nee? En je wilt dat de anderen het wel doen!"

"Λέτε ότι έχετε ανάγκη από φίλους που να σας καταλαβαίνουν και ότι πουθενά δεν βρίσκετε αυτή την κατανόηση. Αναρωτηθείτε όμως τί ακριβώς θέλετε να καταλάβουν από εσάς. Έστω κι αν είναι οι ευγενέστερες προσδοκίες σας, γιατί να απαιτείτε από τους άλλους να διεισδύσουν στην καρδιά και στην ψυχή σας για να δουν πώς έχουν εκεί τα πράγματα; Σας αρκεί να ξέρετε ότι έχετε την κατανόηση και τη στήριξη των αγγέλων, των φωτεινών οντοτήτων που κατοικούν στο διάστημα, και του ίδιου του Θεού που σας έπλασε.
Όσο για τα υπόλοιπα, τις αισθήσεις, τις επιθυμίες, τις ψυχικές μεταπτώσεις, τις συμπάθειες και τις αντιπάθειές σας, πείτε στον εαυτό σας ότι αυτά είναι απλώς ζήτημα ιδιοσυγκρασίας και ο καθένας έχει τα δικά του. Δεν είναι λογικό να περιμένουμε απ’ τους άλλους να ασχολούνται με τα δικά μας. Είστε άλλωστε βέβαιοι ότι εσείς οι ίδιοι καταλαβαίνετε πραγματικά τον εαυτό σας; Όχι ε; Και θέλετε να σας καταλαβαίνουν οι άλλοι;"


"Кръстът е символ, чийто произход е в самата природа. Например един кръст ни позволява да се ориентираме в пространството: четирите посоки на света север-юг, изток-запад образуват кръст, който подрежда пространството. Този кръст намираме и в астрологията: двете перпендикулярни оси. Асцендентът и Дисцендентът и Maedium Caeli – Nadir Caeli, които разедлят зодиакалния кръг; това е кръстът на съдбата, който трябва да се научим да носим, за да станем безсмъртни.
Вертикалната права представлява мъжкият принцип, а хоризонталната права е женският принцип, тези два принципа са в основата на цялото Творение. Мъжкият принцип е свързан с огъня, който се изкачва, а женският принцип е водата, която се разстила. А кръстът е също и дърво, което ни учи как да се изкачваме от земята към Небето. Намираме го и в Дървото на Живота на кабалистите, Сефиротичното Дърво."

"La croce è un simbolo che ha la sua origine nella natura stessa. È una croce quella che ci consente di orientarci nello spazio: i quattro punti cardinali (nord-sud, est-ovest) formano una croce che struttura lo spazio. Questa croce, la si ritrova nell'astrologia: i due assi perpendicolari (Ascendente-Discendente e Medio Cielo-Fondo Cielo) che suddividono il cerchio dello Zodiaco; è la croce del destino, quella che noi dobbiamo imparare a portare per guadagnarci l’immortalità.
La linea verticale rappresenta il principio maschile, e la linea orizzontale il principio femminile, quei due principi che sono all'origine di tutta la Creazione. Il principio maschile è associato al fuoco che sale in verticale, e il principio femminile all'acqua che si espande in senso orizzontale. Inoltre, la croce è anche un albero che ci insegna come salire dalla terra al cielo. La si riscopre nell'Albero della Vita dei cabalisti, l’Albero Sefirotico.?"
la pensée du jour - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento