mercoledì 14 gennaio 2015

Anima e spirito - scoprirli in tutti gli esseri è un lavoro di creazione / Soul and spirit - finding them in all beings is a work of creation

"Anche se tutti i giorni si incontrano tra loro, e purtroppo anche vivendo insieme, gli esseri umani si rivolgono solo uno sguardo superficiale. Si fermano alle manifestazioni esteriori, all'apparenza, e l'apparenza spesso non è gran che. Dimenticano che al di là di quell'apparenza c'è anche un'anima, uno spirito, e anche se quell'anima e quello spirito si esprimono raramente e debolmente, esistono. Allora perché non essere più attenti per riconoscere le loro manifestazioni?
Un saggio sa che tutti gli esseri umani che incontra sono figli e figlie di Dio, si sofferma su questo pensiero e avvicina tutti con questo pensiero. Anche se essi non ne sono coscienti, egli compie su di loro un lavoro creatore che un giorno darà dei frutti, e si sente felice. Credetemi, il modo migliore di essere utili agli altri è scoprire le loro qualità, le loro virtù e le loro ricchezze spirituali, e concentrarsi su di esse: in quegli esseri si risveglierà allora qualcosa di buono che sentiranno il bisogno di sviluppare."

"Even if people see each other every day and, unfortunately, even if they live together, they only view one another superficially. They focus on external expressions, on appearance, and appearances are often not that great. They forget that beyond the appearance there is also a soul and spirit, and even if the soul and spirit show themselves only rarely and faintly, they are still there. So why not pay more attention so that you recognize them when they appear?
A sage knows that all the human beings he meets are sons and daughters of God. He focuses on this thought and approaches each person with this in mind. Even if they are not aware of it, he does some creative work on them, then and there, which will one day bear fruit. And he feels happy. Believe me, the best way to be useful to others is to find their qualities, their virtues and their spiritual riches and to focus on those. This then awakens something good in them, which they feel the need to develop."

l’Âme et l’esprit - les découvrir chez tous les êtres est un travail de création
"Même s’ils se rencontrent tous les jours, et malheureusement aussi, même s’ils vivent ensemble, les humains ne posent les uns sur les autres qu’un regard superficiel. Ils s’arrêtent sur les manifestations extérieures, sur l’apparence, et l’apparence souvent n’est pas fameuse. Ils oublient qu’au-delà de cette apparence il y a aussi une âme, un esprit, et même si cette âme et cet esprit s’expriment rarement et faiblement, ils sont là. Alors pourquoi ne pas être plus attentif afin de reconnaître leurs manifestations ?
Un sage sait que tous les êtres humains qu’il rencontre sont fils et filles de Dieu, il s’arrête sur cette pensée et il aborde chacun avec cette pensée. Même s’ils n’en sont pas conscients, il fait là sur eux un travail créateur qui portera un jour des fruits. Et il se sent heureux. Croyez-moi, la meilleure façon d’être utile aux autres, c’est de découvrir leurs qualités, leurs vertus, leurs richesses spirituelles et de se concentrer sur elles : il s’éveille alors en eux quelque chose de bon qu’ils éprouvent le besoin de développer."

"Selbst wenn sie sich täglich begegnen und leider auch wenn sie zusammenleben, werfen die Menschen nur einen oberflächlichen Blick auf die anderen. Sie befassen sich mit dem Äußeren, mit der Erscheinung, und das Äußere ist oft nichts Besonderes. Sie vergessen, dass es jenseits dieser äußeren Erscheinung auch eine Seele, einen Geist gibt, und selbst wenn diese Seele und dieser Geist sich nur selten und schwach ausdrücken, sind sie doch da. Warum also nicht aufmerksamer sein, um ihre Offenbarungen zu erkennen?
Ein Weiser weiß, dass alle Menschen, denen er begegnet, Söhne und Töchter Gottes sind, er beschäftigt sich mit diesem Gedanken und geht auf jeden mit diesem Gedanken zu. Selbst wenn die Menschen sich dessen nicht bewusst werden, bewirkt er damit eine schöpferische Arbeit an ihnen, die eines Tages Früchte bringen wird. Und er fühlt sich glücklich. Glaubt mir, die beste Art, den anderen nützlich zu sein ist, ihre Eigenschaften, ihre Tugenden, ihre geistigen Reichtümer zu entdecken und sich auf sie zu konzentrieren. Es erwacht dann in ihnen etwas Gutes, und sie verspüren das Bedürfnis, es weiterzuentwickeln."

El Alma y el espíritu - descubrirlos en todos los seres es un trabajo de creación
"Aunque se encuentren todos los días, y desgraciadamente también aunque vivan juntos, los humanos sólo se miran unos a otros de una forma superficial. Se fijan en las manifestaciones externas, en la apariencia, y la apariencia a menudo no es muy buena que digamos... Olvidan que más allá de esta apariencia hay también un alma, un espíritu, y aunque esta alma y este espíritu se expresen rara y débilmente, están ahí. Entonces, ¿por qué no estar más atentos para poder reconocer sus manifestaciones?
Un sabio sabe que todos los seres humanos con los que se encuentra son hijos e hijas de Dios, se centra en este pensamiento y aborda a cada uno con este pensamiento. Incluso sin ser conscientes de ello, hace sobre ellos un trabajo creador que un día fructificará. Y se siente feliz. Creedme, la mejor forma de ser útil a los demás, es descubrir sus cualidades, sus virtudes, sus riquezas espirituales y concentrarse sobre ellas: entonces se despierta en los seres algo bueno y sienten la necesidad de desarrollarlo."


De ziel en de geest - ze ontdekken bij alle wezens is een scheppingswerk -
"Zelfs wanneer zij elkaar alle dagen ontmoeten, en helaas ook wanneer zij samenleven, bekijken de mensen elkaar slechts oppervlakkig. Zij staan stil bij uitwendige kenmerken, bij het uiterlijk, en het uiterlijk is vaak niet fameus. Zij vergeten dat achter dat uiterlijk zich ook een ziel, een geest bevindt, en zelfs wanneer deze ziel en deze geest zich zelden uitdrukken of zwak uitdrukken, toch zijn zij daar. Waarom dus niet aandachtiger zijn om hun uitingen te herkennen? 
Een wijze weet dat alle menselijke wezens die hij ontmoet, zonen en dochters van God zijn, hij staat stil bij deze gedachte en benadert iedereen met deze gedachte. Zelfs indien de mensen zich daar niet van bewust zijn, verricht hij een scheppend werk in hen, dat op een dag vruchten zal dragen. En hij voelt zich gelukkig. Geloof mij, de beste manier om nuttig te zijn voor de anderen, is hun kwaliteiten, hun deugden, hun spirituele rijkdommen ontdekken en zich daarop concentreren: dan ontwaakt er iets goeds in hen en zij ervaren de behoefte om dit te ontwikkelen."
"Mesmo que se encontrem todos os dias ou, mais infelizmente ainda, mesmo que vivam juntos, os humanos só olham os outros de um modo superficial. Eles detêm-se nas manifestações exteriores, na aparência, e a aparência, muitas vezes, não é famosa. Eles esquecem que, para além desta aparência, existem também uma alma e um espírito e, embora essa alma e esse espírito se expressem raramente e com pouca intensidade, existem, estão lá. Então, por que não hão de eles estar mais atentos a fim de reconhecerem as suas manifestações?
Um sábio sabe que todos os seres humanos que encontra são filhos e filhas de Deus, foca-se nesta ideia e aborda cada um com ela. Ele faz sobre eles um trabalho criador mesmo sem eles terem consciência disso, e um dia esse trabalho dará frutos. E o sábio sente-se feliz. Acreditai que a melhor maneira de ser útil aos outros é descobrir as suas qualidades, as suas virtudes, as suas riquezas espirituais, e concentrar-se nelas: o sábio desperta então neles algo de bom que eles sentem necessidade de desenvolver."
"Люди, даже если они встречаются каждый день, и даже когда вместе живут, видят друг друга, к сожалению, лишь очень поверхностно. Они обращают внимание на внешние проявления, на видимое, а внешность не всегда замечательна. Они забывают, что за этой внешностью есть еще и душа, и дух. И даже если эти душа и дух проявляются редко и слабо, они все же присутствуют. Так почему же не быть более внимательными, чтобы заметить их проявления? 
Умный человек знает, что все встречаемые им люди – сыновья и дочери Бога, и он удерживает в себе эту мысль и подходит к каждому с этой мыслью. Даже если они этого не осознают, он производит над ними созидательную работу, и однажды она даст плоды. И он чувствует себя счастливым. Поверьте мне, лучший способ быть полезным для других – это обнаружить их достоинства, добродетели, духовное богатство и сконцентрироваться на них. Так в людях пробуждается что-то хорошее, и они начинают испытывать потребность развиваться. "
Sufletul și spiritul - este o lucrare de creație să le descoperim la toate ființele
"Chiar dacă se întâlnesc zilnic, dar și din nefericire, chiar dacă trăiesc împreună, oamenii se privesc unii pe alții într-o manieră superficială. Ei se opresc asupra manifestărilor exterioare, asupra aparențelor, iar deseori aparențele nu sunt ceva deosebit. Ei uită că dincolo de aparențe există și un suflet, un spirit, și chiar dacă acest suflet și acest spirit se exprimă rar și slab, ele există. Așadar, de ce să nu fiți mai atenți pentru a le recunoaște manifestările?
Un înțelept știe că toate ființele umane întâlnite sunt niște fii și fiice ale Domnului, el se oprește asupra acestui gând și abordează pe oricine cu acest gând. Chiar dacă ele nu sunt conștiente, el înfăptuiește asupra lor o lucrare creatoare ce va aduce într-o bună zi niște roade. Și el se simte fericit. Credeți-mă, cea mai bună modalitate de a fi folositori altora este de a le descoperi calitățile, virtuțile, bogățiile lor spirituale și a vă concentra asupra lor: se trezește atunci în ei ceva bun pe care simt nevoia de a-l dezvolta."
"Οι άνθρωποι βλέπουν τους συνανθρώπους τους επιφανειακά, κι αυτούς ακόμη που συναντούν καθημερινά, και δυστυχώς κι αυτούς με τους οποίους συμβιώνουν. Αρκούνται στις εξωτερικές εκδηλώσεις, σταματούν στα φαινόμενα, αλλά συχνά τα φαινόμενα απατούν. Ξεχνούν ότι πέρα από το περίβλημα υπάρχει μια ψυχή, ένα πνεύμα, έστω κι αν εκφράζονται σπάνια και υποτονικά. Γιατί λοιπόν να μην παρατηρούμε προσεκτικότερα, ώστε να εντοπίζουμε τις εκδηλώσεις του;
Ο σοφός ξέρει πως όλοι οι άνθρωποι είναι τέκνα Θεού, οπότε σταματάει σ’ αυτή τη σκέψη και μ’ αυτή τη σκέψη κατά νου πλησιάζει τον καθένα. Και, ανεξάρτητα από το αν εκείνοι το συνειδητοποιούν ο σοφός επιτελεί σ’ αυτούς έργο δημιουργικό, που κάποια μέρα θα αποδώσει καρπούς. Και αισθάνεται ευτυχής. Πιστέψτε με: ο καλύτερος τρόπος να είμαστε χρήσιμοι στους άλλους είναι να ανακαλύψουμε τα χαρίσματα και τις αρετές τους, τα πνευματικά τους πλούτη, κα να εστιάσουμε σ’ αυτά: Ξυπνά τότε μέσα τους κάτι καλό και αισθάνονται την ανάγκη να αναπτυχθούν."

"Свойството на солта е да консервира продуктите и да ги пази от загниване. Тя е свързана с пречистването, затова се използва при някои религиозни ритуали, например при християнското кръщаване, но и при някои обреди, свързани с прогонването на зли духове и разваляне на магии. Всъщност няма много голяма разлика между някои религиозни ритуали и магийни обреди. Церемонията на кръщаването, при която свещеникът полива детето с вода, поставяйки сол на устните му, има за цел да го пречисти от първородния грях и да защити душата му от нападките на Лукавия.
Повечето от религиозните ритуали на християнството, както и на другите религии, са магийни обреди. Но разбира се, магията е област, в която трябва да се работи много предпазливо. Нека особено зорко да използваме тези методи само за добро, за да се проявяваме като бели магове, носейки навред мир и светлина. "









il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento