martedì 19 maggio 2015

Miseria interiore - di chi non rispetta gli altri / Poverty, inner - of those who do not respect others / Mizeria interioară - a celor care nu-și respectă aproapele

"Quando dovete pronunciarvi su qualcuno, dovete farlo con rispetto e delicatezza, in modo da non rovinare quell'essere o nuocere alla sua anima. Perché un’anima è un’entità ricca e profonda che Dio ha creato con immensa saggezza, e quando non si ha considerazione per essa, ci si comporta come un malfattore.
Tutti coloro che credono di poter puntare il dito impunemente sulle debolezze e gli errori degli altri per ridicolizzarli non fanno altro che rivelare la propria miseria interiore. Come fanno a non rendersi conto degli effetti negativi di questo atteggiamento su tutto il resto del loro comportamento, persino sulla loro comprensione dell’esistenza? Queste persone si separano dalle correnti armoniose della vita, e a poco a poco la natura intera si chiude a loro."
"When you have to give your opinion of someone, you must do so with respect and delicacy so as not to damage them or harm their soul. For a soul is a rich, profound entity created by God with immense wisdom, and when you show it no consideration you are behaving like a criminal.
All those who imagine they can continually point a finger with impunity at other people’s weaknesses and mistakes, in order to ridicule them, only reveal their own inner poverty. How are they not able to see the negative effects this attitude has on the rest of their behaviour, even on their understanding of existence itself? They cut themselves off from the harmonious currents of life, and little by little the whole of nature becomes closed to them."

la Misère intérieure de ceux qui ne respectent pas autrui -
"Lorsque vous avez à vous prononcer sur quelqu’un, vous devez le faire avec respect, avec délicatesse, afin de ne pas abîmer cet être ou nuire à son âme. Car une âme est une entité riche et profonde que Dieu a créée avec une immense sagesse, et quand on n’a pas de considération pour elle, on se conduit comme un malfaiteur.
Tous ceux qui s’imaginent qu’ils peuvent impunément à tout propos mettre le doigt sur les faiblesses et les erreurs des autres pour les tourner en ridicule, ne font que révéler leur misère intérieure. Comment ne se rendent-ils pas compte des effets négatifs de cette attitude sur tout le reste de leur comportement, et jusque dans leur compréhension de l’existence ? Ils se coupent des courants harmonieux de la vie et, peu à peu, la nature entière se ferme à eux."

"Wenn ihr eure Meinung über jemanden ausdrücken müsst, solltet ihr dies mit Respekt, mit Feingefühl tun, um diesen Menschen nicht zu zerstören oder seiner Seele zu schaden. Denn eine Seele ist eine reiche und tiefgründige Wesenheit, die Gott mit unendlicher Weisheit erschaffen hat, und wenn man ihr keine Wertschätzung entgegenbringt, verhält man sich wie ein Übeltäter.

Alle, die sich einbilden, sie könnten ungestraft und bei jeder Gelegenheit die Schwächen und Fehler der anderen hervorheben, um sie lächerlich zu machen, enthüllen damit nur ihr eigenes inneres Elend. Wie kommt es, dass sie die negativen Auswirkungen dieser Haltung auf ihr ganzes übriges Verhalten, bis hin zu ihrem Lebensverständnis, nicht bemerken? Sie schneiden sich von den harmonischen Strömungen des Lebens ab und die ganze Natur verschließt sich nach und nach vor ihnen."

"Quando vos pronunciais sobre alguém, deveis fazê-lo com respeito, com delicadeza, para não prejudicar esse ser ou fazer mal à sua alma, pois uma alma é uma entidade rica e profunda que Deus criou com uma imensa sabedoria e, quando não se tem consideração por ela, age-se como um malfeitor.
Todos aqueles que imaginam que podem, impunemente e a propósito de tudo e de nada, pôr o dedo nas fraquezas dos outros para os ridicularizar, só revelam a sua própria miséria interior. Como é que eles não se apercebem dos efeitos negativos dessa atitude em todo o resto do seu comportamento e até na sua compreensão da existência? Desse modo, cortam a sua ligação com as correntes harmoniosas da vida e, pouco apouco, toda a natureza se fecha para eles."

"Когда вам приходится отзываться о ком-нибудь, вы должны делать это с уважением, деликатно, чтобы не обидеть этого человека или не нанести вреда его душе. Потому что душа – существо богатое и глубокое, созданное Богом с невероятной мудростью, и когда мы недостаточно уважительны по отношению к ней, мы действуем, как преступники. 
Все те, кто воображает, что они могут безнаказанно разбирать чужие слабости и ошибки и высмеивать их, всего лишь показывают свою внутреннюю нищету. Почему же они не отдают себе отчета в отрицательных последствиях такого поведения для всего своего отношения к жизни, вплоть до понимания смысла существования? Они перекрывают для себя гармоничные жизненные потоки, и постепенно вся природа закрывает перед ними двери. "

La Miseria interior de los que no respetan a los demás -
"Cuando tengáis que pronunciaros sobre alguien, debéis hacerlo con respeto, con delicadeza, para no lastimar a este ser o perjudicar su alma. Porque un alma es una entidad rica y profunda que Dios ha creado con una sabiduría inmensa, y cuando no la tratamos con consideración, nos conducimos como un malhechor.
Todos aquellos que se imaginan que pueden impunemente meter el dedo sin cesar en las debilidades y los errores de los demás para ridiculizarles, no hacen sino revelar su miseria interior. ¿Cómo no se dan cuenta de los efectos negativos de esta actitud sobre todo el resto de su comportamiento, y hasta en su comprensión de la existencia? Se apartan de las corrientes armoniosas de la vida y, poco a poco, la naturaleza se cierra a ellos."

De innerlijke armoede van hen die de anderen niet respecteren -
"Wanneer je je moet uitspreken over iemand, moet je het doen met respect, met fijngevoeligheid, om dat wezen niet te beschadigen, of schade te berokkenen aan zijn ziel. Want zijn ziel is een rijke en diepzinnige entiteit die God heeft geschapen met een immense wijsheid, en wanneer men er geen eerbied voor heeft, gedraagt men zich als een boosdoener.
Al degenen die zich inbeelden dat zij bij iedere gelegenheid ongestraft de vinger kunnen leggen op de zwakheden van de anderen om hen belachelijk te maken, doen niets anders dan hun innerlijke armoede openbaren. Hoe is het mogelijk dat zij zich geen rekenschap geven van de negatieve weerslag van deze houding op heel de rest van hun gedrag, tot zelfs in hun begrip over het leven? Zij snijden zichzelf af van de harmonieuze stromen van het leven en geleidelijk aan sluit heel de natuur zich voor hen."

"Când este necesar să vă pronunțați asupra cuiva, trebuie să o faceți cu respect, cu delicatețe, pentru a nu distruge acea ființă sau a-i nimici sufletul. Fiindcă un suflet este o entitate bogată și profundă pe care Dumnezeu a creat-o cu o imensă înțelepciune, iar când nu îi acordăm considerație, ne comportăm ca un răufăcător.
Toți cei care își închipuie că pot arăta cu degetul toată ziua, nepedepsiți, slăbiciunile și greșelile altora pentru a-i ridiculiza, nu fac decât să-și arate mizeria interioară. Cum nu-și dau seama de efectele negative ale acestei atitudini pentru restul comportamentului lor, chiar până la înțelegerea existenței lor? Ei se desprind de curenții armonioși ai vieții și, încet-încet, întreaga natură li se închide."

"Όταν χρειάζεται να πείτε τη γνώμη σας για κάποιον, πρέπει να εκφράζεστε με σεβασμό και λεπτότητα, ώστε να μην τον καταστρέψετε, ούτε να βλάψετε την ψυχή του. Γιατί η ψυχή του είναι μια οντότητα πλούσια και βαθιά, πλασμένη από τον Θεό με απροσμέτρητη σοφία, και, αν δεν την αντιμετωπίσουμε ανάλογα, κάνουμε κακό.
Όσοι φαντάζονται ότι μπορούν με οποιαδήποτε αφορμή να δακτυλοδεικτούν ατιμωρητί τις αδυναμίες και τα σφάλματα των άλλων για να τους γελοιοποιήσουν, απλώς αποκαλύπτουν την εσωτερική τους αθλιότητα. Πώς γίνεται να μην αντιλαμβάνονται τις αρνητικές επιπτώσεις αυτής της πρακτικής στο σύνολο της συμπεριφοράς τους αλλά και στην προσωπική τους αντίληψη για τη ζωή; Αποκόβονται λίγο-λίγο από τα αρμονικά ρεύματα της ζωής, και ολόκληρη η φύση κλείνει γι’ αυτούς. "



"Напълно е ясно, че наличието на минимум материални удобства е необходимост. Но ако желаете да съхраните у себе си истинския живот, не отдавайте голямо значение на комфорта, защото тогава сте заплашени от мързел и леност, а мързелът ви свързва с течения, които ви сковават и пречат на вашето развитие. Постарайте се да оставите всички тежки товари, всички грижи за материални вещи, които не са абсолютно необходими, за да вървите все по-напред и по-нагоре.
Не съм против материалното развитие, което улеснява живота и създава удобства. Но така, както се използва от повечето хора, комфортът е опасен, защото се противопоставя на дейността на Духа. Всички физически дейности са свързани с Духа, а тази форма на пасивност, дори на мързел, за която благоприятства техническото развитие, спъва способностите на Духа."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento