lunedì 27 luglio 2015

Spirito e materia - non li si deve mai considerare separatamente / Spirit and matter - must never be seen as separate / l’Esprit et la matière - on ne doit jamais les considérer séparément / El Espíritu y la materia - nunca debemos considerarlos separadamente / De geest en de materie - men mag ze nooit afzonderlijk beschouwen / Spiritul și materia - nu trebuie niciodată să le considerăm în mod separat

"Ovunque si facciano indagini nella natura, da nessuna parte si vedrà lo spirito cercare di sbarazzarsi della materia. Anzi, fin dall’origine della creazione lo spirito mostra di aver bisogno della materia. Per quale ragione? Per trasformarla, purificarla e renderla vibrante quanto la luce. Se si sbarazzasse della materia lo spirito rimarrebbe improduttivo, poiché può manifestarsi e creare solo attraverso la materia, che è la sua amata sposa. Sono gli esseri umani ignoranti che vogliono spingerli a divorziare.
Perciò diffidate di tutte quelle filosofie che cercano di separare lo spirito dalla materia, le une per conservare solo la materia, le altre per conservare unicamente lo spirito. L'unica vera filosofia è quella che ci insegna che lo spirito discende nella materia per dominarla, vivificarla e manifestarsi attraverso essa. È sicuramente un’impresa senza fine, ma lo spirito non si scoraggia mai, e torna senza sosta a celebrare la sua unione con la materia."

"No matter where we investigate nature, we will never find spirit seeking to become free of matter. On the contrary; since the origin of creation, spirit has shown that it needs matter. Why? Because it needs to transform matter, to purify it and make it as vibrant as the light. If it got rid of matter, it would remain unproductive, for it is only through matter, its beloved spouse, that it can manifest and create. It is humans in their ignorance that want to force them to become divorced from one another.
So do not trust all those philosophies that try to separate spirit from matter, some wanting to preserve only matter, others only spirit. The only true philosophy is the one that teaches us that spirit comes down into matter to master it, to give it life and to manifest through it. This is an endless task, of course, but spirit is never discouraged, and it continually returns to celebrate its union with matter. "

"Où que l’on fasse des investigations dans la nature, on ne voit nulle part que l’esprit cherche à se débarrasser de la matière. Au contraire, depuis l’origine de la création, l’esprit montre qu’il a besoin de la matière. Pourquoi ? Pour la transformer, la purifier, la rendre aussi vibrante que la lumière. S’il se débarrassait d’elle, il resterait improductif, car il ne peut se manifester et créer qu’à travers la matière, qui est son épouse bien-aimée. Ce sont les humains ignorants qui veulent les pousser à divorcer.
Alors, méfiez-vous de toutes les philosophies qui cherchent à séparer l’esprit de la matière, les unes pour ne conserver que la matière, les autres pour ne conserver que l’esprit. La seule philosophie véritable est celle qui nous enseigne que l’esprit descend dans la matière pour la maîtriser, la vivifier et se manifester à travers elle. C’est, bien sûr, une entreprise sans fin, mais l’esprit ne se décourage jamais et il revient sans cesse célébrer son union avec la matière."

"Egal, wo man in der Natur Forschungen betreibt, man sieht nirgends, dass der Geist danach streben würde, sich der Materie zu entledigen. Im Gegenteil, der Geist zeigt, seit dem Ursprung der Schöpfung, dass er die Materie braucht. Wozu? Um sie zu verwandeln, sie zu reinigen, sie ebenso vibrierend werden zu lassen wie das Licht. Würde er sich ihrer entledigen, bliebe er unproduktiv, weil er sich nur durch die Materie offenbaren und nur durch sie, die seine geliebte Gattin ist, etwas erschaffen kann. Einzig die unwissenden Menschen wollen die beiden dazu drängen, sich scheiden zu lassen.
Misstraut also allen Philosophien, die danach trachten, den Geist von der Materie zu trennen. Manche Philosophien wollen sich nur mit der Materie, die anderen nur mit dem Geist beschäftigen. Die einzig wahre Philosophie ist jene, die uns lehrt, dass der Geist in die Materie hinabsteigt, um sie zu beherrschen, zu beleben und sich durch sie zu offenbaren. Dies ist natürlich ein endloses Unterfangen, aber der Geist wird nie entmutigt und kommt unablässig zurück, um seine Vereinigung mit der Materie zu zelebrieren."


"Cuando investigamos en la naturaleza, vemos que en ninguna parte el espíritu trata de deshacerse de la materia. Al contrario, desde el origen de la creación, el espíritu muestra que tiene necesidad de la materia. ¿Por qué? Para transformarla, para purificarla, volverla tan vibrante como la luz. Si se deshiciera de ella, sería improductivo, porque sólo puede manifestarse y crear a través de la materia, que es su esposa bienamada. Son los humanos ignorantes los que quieren empujarles a divorciarse.
Desconfiad pues de todas las filosofías que tratan de separar el espíritu de la materia, unas para conservar sólo la materia, otras para conservar sólo el espíritu. La única filosofía verdadera es la que nos enseña que el espíritu desciende a la materia para dominarla, vivificarla y manifestarse a través de ella. Se trata, por supuesto, de una empresa sin fin, pero el espíritu no se desanima nunca y vuelve sin cesar a celebrar su unión con la materia."
"Какую бы часть природы мы ни изучали, мы нигде не видим, что дух стремится избавиться от материи. Напротив, с самого начала творения дух проявляет свою потребность в материи. Для чего? Чтобы ее трансформировать, очистить, сделать ее такой же вибрирующей, как свет. Если он от нее избавится, он останется бесплодным, потому что он может проявляться и создавать только через материю, свою любимую супругу. И лишь невежественные люди стремятся заставить их развестись. 
Итак, остерегайтесь всех тех философий, что стараются разделить дух и материю, одни ради сохранения одной материи, другие для сохранения только духа. Единственная истинная философия – это та, которая нас учит, что дух спускается в материю для овладения ею, для ее оживления и проявления через нее. Конечно, это затея бесконечная, но дух никогда не отчаивается и всегда возвращается праздновать свой союз с материей. "
"Onde quer que se faça investigações na natureza, não se vê em parte nenhuma o espírito a tentar desembaraçar-se da matéria. Pelo contrário, desde a origem da criação, o espírito mostra que necessita da matéria. Para quê? Para a transformar, para a purificar, para a tornar tão vibrante como a luz. Se ele se desembaraçasse dela, ficaria improdutivo, pois só pode manifestar-se e criar através da matéria, que é a sua esposa amada. Os humanos ignorantes é que querem fazer com que eles se divorciem.
Então, desconfiai de todas as filosofias que procuram separar o espírito da matéria, umas para se limitarem à matéria, outras para se limitarem ao espírito. A única filosofia verdadeira é a que nos ensina que o espírito desce à matéria para a dominar, a vivificar e se manifestar através dela. É, evidentemente, um trabalho sem fim, mas o espírito nunca perde o ânimo e vem incessantemente celebrar a sua união com a matéria."
"Om het even waar men in de natuur op onderzoek gaat, men ziet nergens dat de geest zich van de materie probeert te ontdoen. Integendeel, sedert het begin van de schepping toont de geest dat hij de materie nodig heeft. Waarom? Om haar te transformeren, te zuiveren, haar even vibrerend te maken als het licht. Als de geest zich van de materie zou ontdoen, zou hij onproductief blijven, want hij kan zich slechts openbaren en scheppen via de materie, die zijn welbeminde echtgenote is. Het zijn de onwetende mensen die hen willen aanzetten tot scheiding.
Wantrouw dus alle filosofen die proberen om de geest van de materie te scheiden. De ene om enkel de materie te bewaren, de andere om enkel de geest te bewaren. De enige waarachtige filosofie is deze die ons leert dat de geest afdaalt in de materie om haar te beheersen, te verlevendigen en zich door haar te openbaren. Dit is natuurlijk een onderneming zonder einde, maar de geest raakt nooit ontmoedigd en hij komt voortdurend terug om zijn vereniging met de materie te vieren."
"Oriunde am cerceta în natură, nu vedem nicăieri că spiritul caută să se descotorosească de materie. Dimpotrivă, de la originea creației, spiritul arată că are nevoie de materie. De ce? Pentru a o transforma, a o purifica, a o face la fel de vibrantă ca lumina. Dacă s-ar descotorosi de ea, el ar rămâne neproductiv, fiindcă el se poate manifesta și crea numai prin materie, care este soția sa mult iubită. Numai oamenii neștiutori doresc să îi determine să divorțeze.
Așadar, să nu aveți încredere în toate filosofiile ce caută să separe spiritul de materie, unele pentru a păstra numai materia, altele pentru a păstra numai spiritul. Singura adevărată filosofie este cea care ne învață că spiritul coboară în materie pentru a o stăpâni, a o însufleți și a se manifesta prin ea. Desigur, este o activitate fără sfârșit, dar spiritul nu se descurajează niciodată și el revine fără încetare să sărbătorească unirea sa cu materia."

"Όσο κι αν ερευνήσουμε τη φύση, πουθενά δεν θα δούμε ότι το πνεύμα επιζητεί να απαλλαγεί από την ύλη. Αντίθετα, από καταβολής κόσμου, το πνεύμα δείχνει ότι έχει ανάγκη την ύλη. Γιατί; Προκειμένου να τη μεταπλάσει, να την καθαρίσει, να την κάνει να πάλλεται σαν το φως. Αν απαλλασσόταν από την ύλη, θα παρέμενε ανενεργό, γιατί είναι ικανό να εκδηλώνεται και να δημιουργεί μόνον μέσω της ύλης, που είναι η πολυαγαπημένη σύζυγός του. Η αμάθεια των ανθρώπων είναι αυτή που θέλει να τους δώσει διαζύγιο.
Συνεπώς, μην εμπιστεύεστε καμμιά από τις φιλοσοφίες που επιζητούν τον διαχωρισμό πνεύματος και ύλης, οι μεν για να κρατήσουν την ύλη και μόνο, οι δε το πνεύμα. Η μόνη αληθινή φιλοσοφία είναι αυτή που μας διδάσκει ότι το πνεύμα κατέρχεται στην ύλη για να τη θέσει υπό έλεγχο, να τη ζωογονήσει και, μέσω αυτής, να εκδηλωθεί. Βέβαια το εγχείρημα αυτό δεν έχει τέλος, το πνεύμα όμως ποτέ δεν αποθαρρύνεται, αλλά επανέρχεται αδιάκοπα προκειμένου να πραγματοποιήσει την ένωσή του με την ύλη. "

"Дървото, желязото и камъка... Материята на физическо ниво е твърда, устойчива и са необходими всякакъв вид сечива, за да работим върху нея. Каква разлика с материята от психическия свят! Още щом мисълта се задейства, материята приема желаната от мисълта форма. Дори човекът да не го съзнава, това е действителност – неговата мисъл моделира и оформя непрестанно психическата материя, придавайки й най-различни форми.
Но понеже тази фина материя няма възможност да се наложи тука, на физическо ниво, тя го прекосява, без да го докосне. Ако желаем тя да действа върху предметите и хората, трябва да я сгъстим. А това е възможно – този, който работи твърде дълго върху мисловните си творения, за да ги снеме на астрално ниво – в света на чувствата, прибавяйки дори частици от собствената си етерна материя, е способен да облече мисъл-формите във физическа материя."

* Vincent van Gogh. Still Life with Decanter and Lemons on a Plate, Spring 1887

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento