lunedì 5 ottobre 2015

Disgrazia - degli uni fa la fortuna degli altri / Misfortunes - of some are the joys of others / Nefericirea unora - duce la fericirea altora

"Ci si rattrista – per così dire – riguardo alla sorte delle persone che soffrono a causa di certe disgrazie, ma il più delle volte chi ne ha la possibilità si dà da fare per trarre beneficio da quelle avversità. Un commerciante fallisce? Benissimo, altri recupereranno la sua clientela. Due paesi entrano in guerra? Fantastico: si venderanno armi all’uno e all’altro paese, e via dicendo. È sufficiente osservare gli esseri umani: la loro vita sia personale sia collettiva è piena di calcoli di questo genere. 
Se molte più persone si preoccupassero veramente del benessere dei propri simili, quante migliorie riuscirebbero a realizzare! Gli esseri umani però si accontentano di constatare il male ripetendo: «Come è possibile?
Perché accadono cose simili? Che orrore!». Ma per poco che le condizioni ne offrano l'opportunità, non esitano a sistemare i propri affari a spese degli altri! Eh sì, le disgrazie degli uni fanno la fortuna degli altri – come si suol dire – ed è la triste verità. Ecco perché, su questa terra, il male ha ancora di che occuparsi e rallegrarsi."

"When people suffer misfortune, others may say how sad they are to hear of it, but very often, those who can will make sure they take advantage of their misfortune. A shopkeeper goes bankrupt? Good, they will be able to cash in on the custom. Or two countries go to war? Wonderful, they will sell arms to both of them, and so on. You just have to observe how humans are: both their personal life and their collective life are full of this kind of scheming. 
If many more people truly cared about the wellbeing of their fellow human beings, they could bring about so many improvements. But they merely note anything that is negative and say yet again, ‘How is that possible? How can such things happen? How terrible!’ But if conditions allow, that does not stop them from taking advantage of the situation. Yes, ‘one person’s joy is another person’s sorrow’, as the saying goes, and that is the sad truth. And that is why evil still has so much to keep it busy and to be delighted about in this world."

le Malheur des uns fait le bonheur des autres -
"On s’attriste, soi-disant, sur le sort des gens à qui il arrive des malheurs et qui souffrent, mais, le plus souvent, ceux qui le peuvent s’arrangent pour tirer parti de ces malheurs. Un commerçant fait faillite ? Très bien, ils vont récupérer sa clientèle. Deux pays entrent en guerre ? Formidable, ils vendront des armes à l’un et à l’autre, etc. Il suffit d’observer les humains : leur vie personnelle aussi bien que leur vie collective est remplie de calculs de ce genre.
Si beaucoup plus de gens se préoccupaient véritablement du bien-être de leurs semblables, combien d’améliorations ils parviendraient à réaliser ! Mais ils se contentent de constater le mal en répétant : « Comment est-ce possible ? Pourquoi des choses pareilles arrivent-elles ? Quelle horreur ! » Mais pour peu que les conditions s’y prêtent, cela ne les empêche pas d’arranger leurs affaires sur le dos des autres. Eh oui, le malheur des uns fait le bonheur des autres, comme on dit, et c’est la triste vérité. Voilà pourquoi, sur cette terre, le mal a encore de quoi s’occuper et se réjouir."

"Angeblich ist man traurig über das Schicksal von Leuten, denen ein Unglück widerfährt und die leiden, aber meistens versuchen die anderen auch, von diesem Unglück so viel wie möglich zu profitieren. Ein Händler geht pleite? Gut, dann werden sie seine Kunden übernehmen. Zwei Länder führen Krieg? Wunderbar, sie werden beide Parteien mit Waffen usw. beliefern. Es genügt, die Menschen zu beobachten: Sowohl ihr persönliches als auch ihr öffentliches Leben sind voll von derartigen Berechnungen.
Wenn sich viel mehr Menschen wirklich um das Wohlergehen ihrer Nächsten kümmern würden, wie viele Verbesserungen könnten sie erzielen! Aber sie begnügen sich damit, den Schaden festzustellen und dabei zu wiederholen: »Wie ist das möglich? Warum konnte so etwas nur passieren? Wie schrecklich!« Doch sobald die Umstände es erlauben, hindert sie nichts daran, ihre Geschäfte auf Kosten der anderen abzuwickeln. Ja, das Unglück der einen ist das Glück der anderen, wie das Sprichwort sagt, das ist die traurige Wahrheit. Deswegen bekommt das Böse auf dieser Erde noch viel zu tun und hat Grund, sich zu freuen. "

La Desgracia de unos es la dicha de otros -
"Nos entristecemos, supuestamente, por la suerte de los que tienen desgracias y sufren, pero, la mayoría de las veces, algunos se las arreglan para sacar partido de estas desgracias. ¿Un comerciante quiebra? Muy bien, van a recuperar su clientela. ¿Dos países entran en guerra? Formidable, les venderán armas a uno y a otro, etc. Basta con observar a los humanos: su vida personal así como su vida colectiva, está llena de esta clase de cálculos.
Si muchas más personas se preocupasen verdaderamente del bienestar de sus semejantes, ¡cuántas mejoras llegarían a realizar! Pero se contentan con constatar el mal repitiendo: «¿Cómo es posible? ¿Por qué suceden cosas así? ¡Qué horror!» Pero a poco que las condiciones se presten para ello, esto no les impide arreglar sus asuntos a costa de los demás. Sí, se dice que la desgracia de unos es la dicha de otros, y ésta es la triste realidad. Por eso, en esta tierra, el mal tiene todavía de qué ocuparse y alegrarse."

"Люди якобы огорчаются по поводу тех, с кем случаются несчастья и кто страдает, однако чаще всего по мере возможности делают так, чтобы извлечь для себя выгоды из чужих бед. Какой-то коммерсант разорился? Очень хорошо, они стремятся завладеть его клиентурой. Две страны начали воевать? Великолепно, они продают оружие и той, и другой стороне и т. д. Достаточно понаблюдать за людьми: их личная жизнь, так же как и жизнь коллективная, полна подобных расчетов. 
Если бы побольше людей по-настоящему беспокоились о благе своих ближних, сколько они смогли бы осуществить усовершенствований! Но они довольствуются констатацией несчастий, повторяя: «Как такое возможно? Почему случаются такие вещи? Какой ужас!» Но как только предоставляется возможность, им это не мешает устроить свои дела за спинами других. Да, несчастье одних составляет счастье других, как говорят, и это грустная истина. Вот почему на этой земле злу еще есть чем заняться и чему порадоваться. "

"Fica-se triste, supostamente, com a sorte das pessoas a quem acontecem desgraças e que sofrem, mas, na maior parte dos casos, aqueles que podem arranjam maneira de tirar partido dessas desgraças. Um comerciante faliu? Muito bem, eles vão captar a sua clientela. Dois países entram em guerra? Formidável, eles venderão armas a ambos; etc. Basta observar os humanos: a sua vida pessoal e a sua vida coletiva estão cheias de calculismos deste género.
Se muitas mais pessoas se preocupassem verdadeiramente com o bem-estar dos seus semelhantes conseguiriam realizar muitas melhorias! Mas elas limitam-se a constatar o mal, repetindo: «Como é isto possível? Por que é que acontecem coisas destas? Que horror!» Mas, mesmo que as condições sejam pouco adequadas para tal, isso não as impede de tratar dos seus assuntos à custa dos outros. Sim, a infelicidade de uns faz a felicidade dos outros, como se diz, e essa é a triste verdade. É por isso que, nesta terra, o mal ainda tem com que se ocupar e se regozijar."


Het ongeluk van de een is het geluk van de ander -
"Men is bedroefd, zogezegd, over het lot van mensen die getroffen worden door ongeluk en die lijden, maar meestal proberen degenen die het kunnen, voordeel te halen uit dat ongeluk. Een handelaar gaat failliet? Zeer goed, zij zullen zijn klanten wel inpikken. Twee landen starten een oorlog, formidabel, er kunnen wapens verkocht worden, zowel aan het ene als aan het andere, enz. Het volstaat de mensen te observeren: zowel hun persoonlijk leven als hun collectief leven staat bol van dergelijke berekeningen.
Indien veel meer mensen echt bekommerd zouden zijn over het welzijn van hun medemensen, hoeveel verbeteringen zouden zij realiseren! Maar zij stellen zich ermee tevreden het kwaad vast te stellen door te herhalen: "Hoe is dat toch mogelijk? Waarom gebeuren zulke dingen? Wat een gruwel!" Maar indien de omstandigheden zich ertoe lenen, houdt niets hen tegen om hun zaakjes te regelen op de kosten van een ander. Welja, het ongeluk van de een, is het geluk van de ander, zoals men zegt, en dat is de trieste waarheid. Ziedaar waarom op deze aarde het kwaad nog een reden van bestaan heeft en zich nog kan verheugen."
"Se pare că ne întristăm când unor oameni li se întâmplă niște nenorociri și suferă, dar, de cele mai multe ori, cei care pot, profită de aceste nenorociri. Un comerciant a dat faliment? Foarte bine, ei îi vor recupera clientela. Două țări au intrat în război? Formidabil, ei vor vinde arme și uneia și alteia etc. Este de ajuns să îi observăm pe oameni: viața lor personală, cât și cea colectivă, este plină de calcule de acest fel.
Dacă mai mulți oameni s-ar preocupa cu adevărat de binele apropiaților lor, ei ar putea realiza foarte multe lucruri bune! Ei se mulțumesc însă să constate răul, repetând: „Cum este posibil așa ceva? De ce apar asemenea lucruri? Este îngrozitor!” De îndată însă ce li se oferă niște condiții, ei își aranjează repede afacerile pe spinarea altora. Ah, da, nefericirea unora duce la fericirea altora, după cum se spune, și acesta este tristul adevăr. Iată de ce, pe acest pământ, răul are încă cu ce să se ocupe și să se bucure."

"Μας θλίβει υποτίθεται η τύχη των ανθρώπων που υφίστανται δεινά και υποφέρουν, αλλά, ως επί το πλείστον όσοι μπορούν επωφελούνται απ’ αυτές τις δυστυχίες. Πτωχεύει ένας έμπορος; Πολύ καλά, θα καρπωθούν την πελατεία του. Πολεμούν δύο χώρες; Έξοχα! Θα πουλήσουν όπλα και στις δύο, και ούτω καθ’ εξής. Αρκεί να παρατηρήσετε τους ανθρώπους: τόσο η προσωπική όσο και η συλλογική τους ζωή είναι γεμάτη από υπολογισμούς αυτού του είδους.
Εάν ήταν πολλοί αυτοί που όντως ενδιαφέρονται για τον συνάνθρωπό τους, πόσα και πόσα δεν θα κατάφερναν να βελτιώσουν! Αρκούνται όμως σε θλιβερές διαπιστώσεις και επαναλαμβάνουν: «Μα πώς είναι δυνατόν; Πώς μπορεί να γίνονται τέτοια πράγματα; Τί φρίκη!» Αυτό όμως δεν τους εμποδίζει να εξυπηρετήσουν τα συμφέροντά τους στην καμπούρα των άλλων με την παραμικρή ευκαιρία. Μάλιστα! Η δυστυχία των μεν είναι η ευτυχία των δε, όπως λένε και όπως είναι η πικρή αλήθεια. Να γιατί σ’ αυτήν τη γη το κακό έχει ακόμη ευρύ πεδίο δράσης και επιτυχίας."



"Всякакви видове вътрешни гласове ни обитават, и ни внушават най-различни неща, твърдейки, че това е за наше добро. А всъщност, ако ги слушаме, ще бъдем напълно погубени, защото те не произхождат от света на Светлината.
Една българска приказка много добре обяснява тази истина. Един човек бил сторил най-различни злодеяния. Най-накрая бил арестуван и осъден на смърт чрез обесване. Докато слагали въжето около врата му, дяволът се появил и го попитал: "Виждаш ли нещо там?" – "Не". – "Погледни по-добре". – "Виждам магарета". – "Какво носят на гърба си?", "Изглежда сандали, куп сандали". – "Да, казал дяволът, това са всички сандали, които съм износил, за да те докарам до бесилката." Този, който е неспособен да устои на всички вътрешни заблуждаващи го гласове, ще стигне до бесилото. Там дяволът ще му покаже всичките си износени сандали, за да го доведе дотук, и няма смисъл да го обвинява. Човекът е винаги отговорен за действията си."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento