giovedì 21 luglio 2016

Maestro spirituale - insegna ai suoi discepoli che la salvezza è in loro stessi / Master, spiritual - teaches his disciples that salvation lies within / un Maître spirituel enseigne à ses disciples que leur salut est en eux / Geistiger Meister - lehrt die Schüler, selber zu arbeiten

"La vera libertà dell'uomo è nel potere che Dio gli ha dato di trovare tutto in se stesso. Ecco ciò di cui un Maestro spirituale si sforza di convincere i suoi discepoli. Allora, quanto si sbagliano tutti coloro che si raffigurano il Maestro come un despota preoccupato unicamente di imporre agli altri il proprio potere e le proprie convinzioni! In realtà egli non desidera imporre niente. O, piuttosto, se ha una convinzione da imporre ai discepoli è che la salvezza di ognuno si trova esclusivamente in se stessi; e poi indica i metodi, le esperienze da fare, e dà loro l'esempio. Una volta istruiti e illuminati, sta ai discepoli mettersi al lavoro.
Immaginate che un eccellente cuoco vi abbia dato delle ricette, e che voi abbiate tutti gli ingredienti acquistati nei migliori negozi; sì, ma se non vi decidete ad andare nella vostra cucina per preparare almeno un piatto, non avrete nulla da mangiare. Lo stesso avviene per la vita spirituale. Una volta che il cammino si apre a voi, una volta che avete i metodi e l'esempio del vostro Maestro, dovete contare solo su voi stessi."


"True freedom for human beings lies in their God-given potential to find everything within. This is what a spiritual Master strives to impress on his disciples. So people are very much mistaken if they imagine a Master to be a despot, solely concerned with imposing his power and his convictions on others! In fact he has no wish to impose anything on them. Or, rather, if he does have a conviction to impose on them, it is that their salvation rests entirely with them. And he shows them methods to practise and experiments to do, and he sets them an example. Once they have been taught and everything has been explained, it is up to them to get down to work. 
Imagine an excellent cook has given you some recipes, and you also have all the ingredients, bought from the best shops. If you do not decide to go into the kitchen and prepare at least one dish, you will have nothing to eat. It is the same with spiritual life. Once the path is open to you and you have the methods and the example of your Master, you should no longer count on anyone but yourself."
"La véritable liberté de l’homme est dans le pouvoir que Dieu lui a donné de tout trouver en lui-même. Voilà ce dont un Maître spirituel s’efforce de convaincre ses disciples. Alors, combien ils se trompent tous ceux qui se représentent un Maître comme un despote uniquement préoccupé d’imposer son pouvoir et ses convictions aux autres ! Il n’a en réalité aucun désir de leur imposer quoi que ce soit. Ou plutôt, s’il a une conviction à leur imposer, c’est que leur salut est en eux, exclusivement. Et il leur indique les méthodes, les expériences à faire, et il leur donne l’exemple. Une fois instruits et éclairés, c’est à eux de se mettre au travail.
Imaginez qu’un excellent cuisinier vous ait donné des recettes, et vous avez aussi tous les ingrédients achetés dans les meilleurs magasins ; si vous ne vous décidez pas à aller dans votre cuisine pour préparer au moins un plat, vous n’aurez rien à manger. Il en est de même pour la vie spirituelle. Une fois que le chemin s’ouvre à vous, que vous avez les méthodes et l’exemple de votre Maître, vous ne devez plus compter que sur vous-même."

"Die wahre Freiheit des Menschen liegt in seiner von Gott erhaltenen Macht, alles in sich selbst zu finden. Das ist es, wovon ein spiritueller Meister seine Schüler überzeugen möchte. Wie täuschen sich all jene, die sich einen Meister wie einen Despoten vorstellen, der sich nur damit beschäftigt, den anderen seine Macht und seine Überzeugungen aufzuzwingen. In Wirklichkeit hat er keinerlei Wunsch, ihnen irgendetwas aufzudrängen. Besser gesagt: Wenn es etwas aufzudrängen gibt, soll es ausschließlich zu ihrem Wohle sein. Der Meister zeigt ihnen Methoden oder Experimente, die sie machen können; und er macht es ihnen vor. Wenn sie dann belehrt und aufgeklärt sind, liegt es an ihnen, sich an die Arbeit zu machen.
Nehmen wir ein sehr einfaches Beispiel. Ihr habt das Rezept einer Speise, das euch ein ausgezeichneter Koch gegeben hat, und ihr habt auch alle Zutaten gekauft in den besten Läden; entschließt ihr euch nun nicht, in eure Küche zu gehen und diese Speise zuzubereiten, werdet ihr nichts zu essen haben. Genauso ist es im spirituellen Leben. Habt ihr einmal den Weg gefunden und habt ihr vor euch die Methoden und das Vorbild eures Meisters, dürft ihr nur noch auf euch selbst zählen."
"La verdadera libertad del hombre está en el poder que Dios le ha dado de encontrarlo todo en sí mismo. Y un Maestro espiritual se esfuerza para convencer de ello a sus discípulos. Entonces, ¡cómo se equivocan todos aquellos que representan a un Maestro como un déspota preocupado en imponer su poder y sus convicciones a los demás! Él no tiene en realidad ningún deseo de imponer nada. O, más bien, si tiene una convicción a imponerles, es que su salvación está exclusivamente en ellos. Y les indica los métodos, las experiencias que deben hacer, dándoles su ejemplo. Una vez instruidos e iluminados, les corresponde a ellos ponerse a trabajar.
Imaginad que un excelente cocinero os ha dado recetas, y tenéis también todos los ingredientes comprados en las mejores tiendas; si no os decidís a ir a vuestra cocina para preparar al menos uno de los platos, no tendréis nada que comer. Ocurre lo mismo en la vida espiritual. Una vez que el camino se ha abierto para vosotros, que tenéis los métodos y el ejemplo de vuestro Maestro, sólo debéis contar con vosotros mismos."
"Истинная свобода человека заключается в данной ему Богом силе находить всё в самом себе. Вот то, в чём духовный Учитель пытается убедить своих учеников. Как же сильно ошибаются все те, кто представляет Учителя деспотом, занятым исключительно навязыванием другим своей власти и своих убеждений! На самом деле, у него нет ни малейшего желания навязывать им что бы то ни было. Или если у него и есть убеждение, которое он хочет «навязать» ученикам, то оно в том, что их спасение исключительно в них самих. И он им указывает методы, опыт, который нужно приобрести, и он подаёт им пример. Получив знание и озарение, от учеников зависит — взяться ли за работу.
Представьте себе, что один превосходный повар вам дал рецепты и у вас также есть все ингредиенты, купленные в лучших магазинах. Если вы не решитесь пойти в свою кухню, чтобы приготовить хотя бы одно блюдо, вам будет нечего кушать. То же и в духовной жизни. После того как перед вами открывается путь, когда у вас есть методы и пример вашего Учителя, дальше вы должны рассчитывать только на самого себя."
"A verdadeira liberdade do homem está no poder que Deus lhe deu para encontrar tudo nele próprio. O esforço de um Mestre espiritual é precisamente o de convencer os seus discípulos disto mesmo. Então, enganam-se muito todos aqueles que têm a ideia de um Mestre como um déspota, unicamente preocupado em impor o seu poder e as suas convicções aos outros! Na realidade, ele não tem qualquer desejo de lhes impor o que quer que seja. Ou, antes, se ele tem uma convicção que quer impor-lhes, é a de que a sua salvação está exclusivamente neles próprios.
Imaginai que um excelente cozinheiro vos deu receitas e vós tendes todos os ingredientes, comprados nas melhores lojas; se não decidirdes ir para a vossa cozinha e aí preparar pelo menos um prato, nada tereis para comer. Acontece o mesmo na vida espiritual. Quando o caminho está aberto diante de vós e tendes os métodos e o exemplo do vosso Mestre, já só deveis contar convosco próprios. "

Een spiritueel Meester leert zijn discipelen dat het heil in henzelf ligt -
"De ware vrijheid van de mens ligt in het vermogen dat God hem gegeven heeft om alles in zichzelf te vinden. En dit is precies waarvoor een spiritueel Meester zich inspant, om zijn discipelen hiervan te overtuigen. Hoezeer vergissen zich al degenen die een meester voorstellen als een despoot die er enkel op uit is zijn macht en zijn overtuigingen op te dringen aan de anderen! In werkelijkheid heeft hij geen enkel verlangen om hun wat dan ook op te dringen. Of liever, indien hij hen van iets wil overtuigen, is het dat hun heil uitsluitend in henzelf te vinden is. En hij reikt methodes aan, wijst op nuttige ervaringen en geeft hun het voorbeeld. Zodra zij onderwezen en op de hoogte zijn, is het aan hen om zich aan het werk te zetten.
Stel dat een uitstekende kok je recepten heeft gegeven en dat je ook alle ingrediënten hebt gekocht in de beste winkels; als je niet beslist om in de keuken aan de slag te gaan om minstens een gerecht te bereiden, zul je niets te eten hebben. Hetzelfde is waar voor het spirituele leven. Als de weg daartoe eenmaal voor je openligt, als je beschikt over de methodes en het voorbeeld van je Meester, dien je alleen nog op jezelf te rekenen."
Un Maestru Spiritual - își învață discipolii că mântuirea se află în ei
"Adevărata libertate a omului se află în puterea pe care Dumnezeu i-a dat-o de a găsi totul în el însuși. Iată ceea ce se străduiește un Maestru Spiritual să-și convingă discipolii. Cât de mult se înșeală cei toți cei care își închipuie că Maestrul este un despot preocupat numai să-și impună altora puterea și convingerile sale! În realitate, el nu dorește deloc să le impună ceva. Sau, mai degrabă, dacă dorește să le impună ceva, este că mântuirea lor se află numai în ei! Le indică astfel metodele, experiențele de făcut, și le dă exemplul. De îndată ce au fost instruiți și luminați, depinde de ei să treacă la treabă.
Închipuiți-vă că un bucătar excelent v-a dat niște rețete, aveți și toate ingredientele cumpărate din cele mai bune magazine; dacă nu vă decideți să mergeți în bucătăria voastră pentru a pregăti cel puțin un fel de mâncare, nu veți avea nimic de mâncat. La fel se întâmplă și în viața spirituală. De îndată ce vi se deschide calea, având metodele și exemplul Maestrului vostru, trebuie să vă bazați numai pe voi înșivă."

"Η αληθινή ελευθερία του ανθρώπου βασίζεται στην εξουσία που του έδωσε ο Θεός να βρίσκει τα πάντα μέσα του. Αυτήν ακριβώς την πεποίθηση προσπαθεί να μεταδώσει στους μαθητές του ένας πνευματικός Δάσκαλος. Πόσο λάθος κάνουν λοιπόν όσοι φαντάζονται τον πνευματικό Δάσκαλο σαν ένα εξουσιαστή που μοναδικό του μέλημα είναι να επιβάλει την εξουσία και τις πεποιθήσεις του στους άλλους! Εκείνος όμως δεν θέλει να τους επιβάλει απολύτως τίποτα! Ή μάλλον αν έχει να τους επιβάλει μια πεποίθηση, είναι το ότι η σωτηρία βρίσκεται αποκλειστικά μέσα τους, τους υποδεικνύει μεθόδους, τους προτείνει εμπειρίες και τους δίνει το παράδειγμα. Μόλις διδαχτούν και φωτιστούν, δεν έχουν παρά να ριχτούν στη δουλειά.
Φανταστείτε ότι ένας εξαιρετικός μάγειρας σας έχει δώσει συνταγές, και ότι διαθέτε τα καλύτερα υλικά. Αν δεν αποφασίσετε να πάτε στην κουζίνα και να μαγειρέψετε ένα τουλάχιστον φαγητό, θα μείνετε νηστικοί. Το ίδιο ισχύει στην πνευματική ζωή. Μόλις ανοίξει ο δρόμος εμπρός σας, από τη στιγμή που έχετε τις μεθόδους και το παράδειγμα του Δασκάλου σας, πρέπει να βασίζεστε αποκλειστικά στον εαυτό σας."

"Всеки ден сме изложени на опасността да приемаме нечисти и вредни елементи, а тяхното натрупване в организма впоследствие предизвиква смущения. Затова е необходимо да се изчистваме от тях – а съществуват много методи за пречистване и отстраняване на токсините. Още по-полезно от тяхното отстраняване е да бъдем бдителни и да подбираме елементите, които приемаме.
От особена важност е да приемаме сутрин частиците, които ни донасят слънчевите лъчи, тъй като единствено те не създават в нас никаква нечистотия. Всичко, което ядем, пием и дишаме, все оставя някакви отпадъци. Разбира се, това няма да ни попречи да продължаваме да ядем, да пием и да дишаме. Но същевременно трябва да се научим да се храним с този висш елемент – слънчевата светлина."

Nessun commento:

Posta un commento