domenica 7 agosto 2016

Amore - per poterlo conservare va cercato alla Sorgente / Love - to preserve it you have to seek it at its source / l’Amour - pour le conserver il faut le chercher à la Source / Liebe - um sie zu bewahren, muss man sie an der Quelle suchen

"Anche se mettono l'amore al di sopra di tutto, anche se sperano di trovare “il grande amore” e di viverlo per l'eternità, per quale ragione gli uomini e le donne incontrano tante difficoltà nel conservare l'amore per qualche anno o a volte anche solo per qualche mese? Perché nel momento in cui si sentono attratti da un essere, si fermano a quel “lui” o a quella “lei”. Non sanno che quella creatura è come il canale attraverso cui passano la bellezza, la ricchezza e le qualità di un altro mondo, e che è proprio di quel mondo che l'anima ha sete. Allora si concentrano su quella creatura e si aspettano tutto da lei. Ecco l'errore, ed è questa l'origine delle loro delusioni e dei loro dispiaceri. 
L'uomo e la donna devono imparare a considerarsi come punti di partenza lungo il cammino che li condurrà alla sorgente dell'amore, e una volta là, la gioia non li abbandonerà più. Sì, perché alla sorgente l'acqua dell'amore è sempre limpida, pura e vivificante, ma anche inestinguibile, ed è a quell'acqua che essi non smetteranno di bere attraverso l'essere che amano. "

"Even though men and women place love above all else and hope to find ‘true love’ that will last forever, why do they find it so difficult keeping it alive for a few years or even, sometimes, just a few months? It is because as soon as they feel attracted to someone, they stop at that person. They do not know that he or she is the channel through which flow other-worldly beauty, riches and qualities and that it is this other world that their soul thirsts for. So they concentrate on this one person and expect everything of him or her. That is the mistake, and it is the source of their disillusionment and unhappiness.
Men and women should learn to see each other as the first stage on the path that will lead them to the source of love, and then joy will never leave them. For at its source the water of love is always limpid, pure and life-giving, but also inexhaustible, and they will never stop drinking from this water through the being they love. "

"Alors même qu’ils mettent l’amour au-dessus de tout, qu’ils espèrent trouver « le grand amour » et le vivre pour l’éternité, pourquoi les hommes et les femmes ont-ils tellement de difficultés à le conserver pendant quelques années ou même, parfois, seulement quelques mois ? Parce qu’au moment où ils se sentent attirés par un être, ils s’arrêtent à lui ou à elle. Ils ne savent pas que cette créature est comme le canal par où passent la beauté, la richesse, les qualités d’un autre monde, et que c’est de cet autre monde que leur âme a soif. Alors, ils se concentrent sur cette créature et ils attendent tout d’elle. Voilà l’erreur, et c’est là l’origine de leurs désillusions et de leurs chagrins.
L’homme et la femme doivent apprendre à se considérer comme des points de départ sur le chemin qui les conduira à la source de l’amour, et là, la joie ne les quittera plus. Car, à la source, l’eau de l’amour est toujours limpide, pure, vivifiante, mais aussi inépuisable, et c’est de cette eau qu’ils ne cesseront de boire à travers l’être qu’ils aiment."

"Warum haben die Männer und Frauen so große Schwierigkeiten, ihre Liebe einige Jahre lang oder oft auch nur einige Monate aufrechtzuerhalten, obwohl sie doch die Liebe über alles stellen, obwohl sie hoffen, ihre »große Liebe« zu finden und für die Ewigkeit bei ihr zu bleiben? Weil sie in dem Augenblick, in dem sie sich von einem Menschen angezogen fühlen, bei ihm stehenbleiben. Sie wissen nicht, dass dieses Geschöpf wie ein Kanal ist, durch den die Schönheit, der Reichtum und die Qualitäten einer anderen Welt fließen und dass ihre Seele vor allem nach dieser anderen Welt dürstet. Also konzentrieren sie sich auf dieses Geschöpf und erwarten alles von ihm. Das ist der Irrtum, der am Ursprung ihrer Enttäuschungen und Kümmernisse steht.
Mann und Frau müssen lernen, sich als Ausgangspunkte jenes Weges zu verstehen, der sie zur Quelle der Liebe führen wird, dann wird die Freude sie nie wieder verlassen. Denn an der Quelle ist das Wasser der Liebe immer klar, rein, belebend, aber auch unerschöpflich, und genau dieses Wasser werden sie unablässig durch das geliebte Wesen trinken können."

"Aun cuando las personas ponen el amor por encima de todo, que esperan encontrar «el gran amor» y vivirlo para la eternidad, ¿por qué los hombres y las mujeres tienen tantas dificultades en conservarlo por unos años, o incluso, a veces, sólo por algunos meses? Porque en el momento en el que se sienten atraídos por un ser, se detienen en él o en ella. No saben que esta criatura es como un canal por el que pasa la belleza, la riqueza o las cualidades de otro mundo, y que es de ese otro mundo del que su alma está sedienta. Entonces, se concentran en esa criatura y lo esperan todo de ella. He aquí el error, y éste es el origen de su desilusión y de sus penas.
El hombre y la mujer deben aprender a considerarse como puntos de partida en el camino que les conducirá a la fuente del amor, y allí, la dicha ya no les abandonará. Porque, en la fuente, el agua del amor está siempre nítida, pura, vivificante, pero también inagotable, y es de este agua de la que no cesarán de beber a través del ser que aman."

"Даже когда ставят любовь превыше всего, когда надеются найти «большую любовь» и жить ею вечно, почему же мужчинам и женщинам так трудно сохранить её в течение нескольких лет, а порой, всего нескольких месяцев? Потому что когда они чувствуют влечение к другому человеку, они на нём останавливаются. Они не знают, что это существо словно канал, через который проходят красота, богатство, качества иного мира, и что их душа именно этого мира и жаждет. Но они концентрируются на самом человеке, ожидая всё это от него. Вот в чём ошибка, из которой происходят их разочарования и огорчения.
Мужчина и женщина должны научиться рассматривать друг друга в качестве отправной точки пути, который приведёт их к Источнику любви, и тогда радость их уже никогда не оставит, так как в Источнике вода любви всегда чистая, прозрачная, оживляющая, а также неисчерпаемая. И эту воду они будут неустанно пить через любимого ими человека."

"Mesmo quando põem o amor acima de tudo, mesmo quando esperam encontrar “o grande amor” e vivê-lo eternamente, por que é que os homens e as mulheres têm tantas dificuldades em conservá-lo, durante alguns anos ou até, por vezes, apenas durante alguns meses? Porque, no momento em que se sentem atraídos por um ser, eles detêm-se nele ou nela. Não sabem que essa criatura é como um canal por onde passam a beleza, a riqueza, as qualidades de um outro mundo, e que é desse outro mundo que a sua alma tem sede. Então, eles concentram-se nessa criatura e esperam tudo dela. É aí que está o erro e a origem das suas desilusões e dos seus desgostos. 
O homem e a mulher devem aprender a considerar-se como pontos de partida no caminho que os conduzirá à nascente do amor, e aí a alegria já não os deixará, pois, na nascente, a água do amor é sempre límpida, pura, vivificante, mas também inesgotável, e é dessa água que eles beberão continuamente, através do ser que amam. "

Liefde - om haar te bewaren moet je haar aan de Bron zoeken
"Al plaatsen zij de liefde boven alles, al hopen zij 'de grote liefde' te vinden en deze voor eeuwig te kunnen beleven, waarom hebben mannen en vrouwen zoveel moeilijkheden om die liefde gedurende enkel jaren of slechts gedurende enkele maanden te bewaren? Dat komt omdat zij, wanneer zij zich aangetrokken voelen tot een wezen, halt houden bij hem of haar. Zij weten niet dat dit schepsel is als een kanaal waarlangs de schoonheid, de rijkdom, de kwaliteiten van een andere wereld gaan en dat het deze andere wereld is waarnaar hun ziel hunkert. Bijgevolg concentreren zij zich op dat schepsel en zij verwachten alles van de ander. Ziedaar de vergissing en deze ligt aan de oorsprong van hun ontgoochelingen en verdriet.
Man en vrouw moeten elkaar leren beschouwen als een vertrekpunt op de weg die hen zal voeren naar de bron van de liefde en daar zal de vreugde hen niet meer verlaten. Want aan de bron is het water van de liefde altijd helder, zuiver, verkwikkend, maar ook onuitputtelijk, en het is van dit water dat zij zullen kunnen blijven drinken via het wezen dat zij liefhebben."

Iubirea - pentru a o păstra trebuie să o căutăm la Izvor
"Deși situează iubirea deasupra oricărui lucru, sperând să întâlnească „marea iubire” și să o trăiască veșnic, de ce bărbații și femeile întâmpină atâtea greutăți să o păstreze câțiva ani sau, uneori, numai câteva luni? Fiindcă atunci când se simt atrase de o ființă, ele se opresc la el sau ea. Ele nu știu că această creatură este ca un canal prin care trec frumusețea, bogăția, calitățile unei alte lumi, și că sufletului lor îi este sete de această lume. Ele se concentrează numai asupra celei creaturi și așteaptă totul de la ea. Iată greșeala, aici găsindu-se originea deziluziilor și a necazurilor lor.
Bărbatul și femeia trebuie să învețe să se considere ca niște puncte de plecare pe calea ce îi va conduce la izvorul iubirii, iar acolo, bucuria nu îi va mai părăsi. Pentru că la izvor apa iubirii este mereu limpede, pură, însuflețitoare, dar și inepuizabilă, iar din această apă ei vor bea fără încetare prin intermediul ființei iubite."

"Ενώ βάζουν πάνω απ’ όλα την αγάπη, ενώ ελπίζουν να βρουν τον «μεγάλο έρωτα» και να τον ζήσουν στην αιωνιότητα, πώς γίνεται και δυσκολεύονται τόσο, άντρες και γυναίκες, να τον διατηρήσουν για λίγα χρόνια ή έστω για λίγους μήνες; Είναι γιατί όταν αισθανθούν έλξη για ένα πλάσμα, σταματούν σ’ αυτό, μη ξέροντας ότι το πρόσωπο αυτό είναι κάτι σαν δίαυλος, απ’ όπου περνούν η ομορφιά, τα πλούτη, οι αξίες ενός άλλου κόσμου, και ότι η καρδιά τους διψά γι’αυτόν ακριβώς τον άλλο κόσμο. Έτσι, συγκεντρώνουν όλη τους την προσοχή στο συγκεκριμένο πλάσμα και τα περιμένουν όλα απ’ αυτό. Ιδού το λάθος στο οποίο οφείλονται όλες οι απογοητεύσεις και όλες οι θλίψεις.
Ο άντρας και η γυναίκα πρέπει να μάθουν να θεωρούν ο ένας τον άλλο αφετηρία της πορείας που θα τους οδηγήσει στην πηγή της αγάπης και της χαράς, και τότε η χαρά δεν θα τους αφήσει ποτέ. Γιατί το νερό της αγάπης στην πηγή του είναι πάντα διαυγές, καθαρό, ζωογόνο αλλά και ανεξάντλητο, οπότε μέσω του πλάσματος που αγαπούν, θα πίνουν αιώνια απ’ αυτό το νερό."

""Да дойде ЦарствотоТвое" – повтарят християните в "Отче наш". А защо от две хиляди години насам има все още толкова много войни, глад, мизерия и нещастия?... Защото не знаят как да работят. Повтарят шепнешком: "Да дойде Царството Твое", а продължават да подчертават недостатъците и пороците на другите, лошата организация или злоупотребата с пари... Те разчитат само на разрешаването на материални проблеми, а за да го постигнат са увлечени в непрекъснати стълкновения.
Този, който искрено желае настъпването на Царството Божие на земята, трябва да остави малко настрана човешките методи, методите на материята, и да работи с Божествените методи – методите на Духа. Тези методи се състоят в поддържане в себе си на най-хубавите желания и чувства, произнасяне само на добри думи, защото тези чувства, желания и слова, влизат в контакт със светли сили в невидимия свят, които ще им се притекат на помощ за осъществяването на Царството на любовта и мира."

The daily meditation - Omraam Mikhael Aivanhov


Nessun commento:

Posta un commento