lunedì 8 agosto 2016

Nudità - mette il corpo fisico in relazione con l'intera natura / Nakedness - connects the physical body with the whole of nature / la Nudité met le corps physique en relation avec la nature entière / Nacktheit - bringt den Körper in Beziehung mit der ganzen Natur

"Al di là di ciò che noi vediamo di lui, il nostro corpo fisico è come munito di antenne eteriche grazie alle quali è in comunicazione con l'intera natura, ed emette e riceve onde. Fin dalla più remota antichità, è risaputo che un corpo denudato è dotato di poteri magici che perde quando invece è vestito. Così, esponendosi nudi agli influssi della terra, dell'aria, dell'acqua e del sole, gli uomini e le donne ricevono correnti di energie che possono utilizzare per il proprio lavoro psichico.
Quel che però è anche necessario sapere è che le antenne di cui è provvisto il corpo fisico attirano indifferentemente gli influssi buoni e quelli cattivi. Perciò se vi esponete nudi – o quasi, come avviene d'estate sulle spiagge – siate vigili. Tali esposizioni vi saranno benefiche solo se voi sapete chiudervi a tutte le correnti negative, tenebrose, aprendovi solo alle correnti luminose e divine. E anche in questo caso, è tramite un lavoro del pensiero che riuscirete a proteggervi. "

"Beyond what we can see, our physical body is equipped, as it were, with etheric antennae, which enable it to communicate with the whole of nature by emitting and receiving waves.
It has been known since earliest antiquity that the naked body possesses magical powers, which it loses when clothed. So by exposing themselves naked to the influences of the earth, the air, water and the sun, men and women receive energy currents they can use for their psychic work.
But you should also know that these antennae the physical body is endowed with attract good and bad influences indiscriminately. So, if you expose your naked or near-naked body, like on the beach in summer, you should be careful. Exposing your body in this way will only be of benefit to you if you know how to close yourself to all the negative, dark currents and open yourself only to those that are light-filled and divine. And once again, the way you will be able to protect yourself is by working with your thoughts."

"Au-delà de ce que nous voyons de lui, notre corps physique est comme muni d’antennes éthériques grâce auxquelles il est en communication avec la nature entière : il émet des ondes et il en reçoit. Depuis la plus haute Antiquité, il est connu qu’un corps dénudé est doué de pouvoirs magiques qu’il perd lorsqu’il est vêtu. Ainsi, en s’exposant nus aux influences de la terre, de l’air, de l’eau, du soleil, les hommes et les femmes reçoivent des courants d’énergies qu’ils peuvent utiliser pour leur travail psychique.
Mais ce qu’il faut savoir aussi, c’est que ces antennes dont le corps physique est pourvu attirent indifféremment les bonnes et les mauvaises influences. C’est pourquoi, si vous vous exposez nu, ou presque, comme c’est le cas sur les plages, l’été, soyez vigilant. Ces expositions vous seront bénéfiques seulement si vous savez vous fermer à tous les courants négatifs, ténébreux, et vous ouvrir seulement aux courants lumineux et divins. Et là encore, c’est par un travail de la pensée que vous arriverez à vous protéger."

"Außer dem, was wir von ihm sehen, hat unser physischer Körper ätherische Antennen, dank derer er mit der gesamten Natur in Verbindung steht. Er sendet Wellen aus und empfängt sie. Seit Urzeiten ist bekannt, dass ein nackter Körper mit magischen Fähigkeiten ausgestattet ist, die er verliert, wenn man ihn bekleidet. So können die Männer und Frauen, die wissen, wie man sich nackt den Einflüssen von Erde, Luft, Wasser und Sonne aussetzt, dies ihrer spirituellen Arbeit zugutekommen lassen, die davon unterstützt und verstärkt wird. Was man aber auch wissen muss, ist, dass diese Antennen, mit denen der physische Körper ausgestattet wurde, unbesehen die guten und schlechten Strömungen anziehen. Seid deshalb vorsichtig, wenn ihr euch im Sommer nackt oder fast nackt an den Stränden aufhaltet. Ihr könnt es ohne Gefahr nur dann tun, wenn ihr euch den negativen, dunklen Strömen zu verschließen und nur den göttlichen, lichtvollen Strömen zu öffnen wisst. Auch hier ist es eine Arbeit mit den Gedanken, die bewirkt, dass ihr euch schützen könnt."

"Más allá de lo que vemos de él, nuestro cuerpo físico está provisto de una especie de antenas etéricas gracias a las cuales entra en comunicación con toda la naturaleza: emite ondas y las recibe. Desde la más remota Antigüedad, se sabe que un cuerpo desnudo está dotado de poderes mágicos que pierde cuando está vestido. Así, exponiéndose desnudos a las influencias de la tierra, del aire, del agua y del sol, los hombres y las mujeres reciben corrientes de energías que pueden utilizar para su trabajo psíquico.
Pero lo que también hay que saber es que estas antenas que posee el cuerpo físico, atraen indistintamente las buenas y las malas influencias. Por esto, si os exponéis desnudos, o casi desnudos, como es el caso en las playas en verano, estad atentos. Estas exposiciones sólo os serán benéficas si sabéis cerraros a las corrientes negativas, tenebrosas, y abriros sólo a las corrientes luminosas y divinas. Y aún así, sólo lograréis protegeros mediante un trabajo con el pensamiento."

"За пределами видимого для нас, наше физическое тело снабжено эфирными антеннами, благодаря которым оно связано со всей природой. Оно излучает и принимает волны. С глубокой древности известно, что обнажённое тело наделено магической силой, которую оно теряет, когда одето. Таким образом, подставляя себя раздетым воздействиям земли, воздуха, воды и солнца, люди получают потоки энергий, которые они могут использовать в своей психической работе.
Но нужно также знать, что эфирные антенны, которыми снабжено физическое тело, притягивают как хорошие, так и плохие влияния. Вот почему, если вы подставляете себя обнажённым, или почти обнажённым, как это происходит на пляже летом, будьте бдительны. Вы извлечёте из этого пользу только в том случае, если умеете закрываться от всех негативных, тёмных потоков и открываться лишь потокам светлым и божественным. И здесь именно работой мысли вы сможете защитить себя. "


"Para além daquilo que vemos dele, o nosso corpo físico está munido como que de antenas etéricas, graças às quais está em comunicação com toda a natureza: ele emite e recebe ondas. Desde a mais remota Antiguidade, sabe-se que um corpo nu é dotado de poderes mágicos, que perde quando é vestido. Deste modo, ao exporem-se nus às influências da terra, do ar, da água, do sol, os homens e as mulheres recebem correntes de energias, que podem utilizar para o seu trabalho psíquico. 
Mas também é necessário saber que essas antenas com que o corpo físico está apetrechado atraem, indiferentemente, as influências boas e as más. Por isso, se vos expuserdes nus, ou quase, como acontece nas praias durante o verão, estai atentos. Essas exposições só vos serão benéficas se souberdes fechar-vos a todas as correntes negativas, tenebrosas, e abrir-vos apenas às correntes luminosas e divinas. Também neste caso, será por um trabalho do pensamento que conseguireis proteger-vos. "

Naaktheid - brengt het fysieke lichaam in verbinding met de hele natuur
"Je kunt het niet zien, maar ons fysieke lichaam is uitgerust met etherische antennes, en dankzij deze antennes staat het in verbinding met de hele natuur: het stuurt golven uit en ontvangt ze. Sinds de vroegste oudheid is bekend dat een naakt lichaam voorzien is van magische krachten, die het verliest als het gekleed is. Zo ontvangen mannen en vrouwen, die zich naakt aan de invloeden van de aarde, de lucht, het water en de zon blootstellen, energiestromen die zij kunnen aanwenden voor hun spirituele arbeid.
Je moet echter ook weten dat deze antennes, waarmee het fysieke lichaam is uitgerust, zonder onderscheid zowel goede als slechte stromingen aantrekken. Wees daarom waakzaam als je je in de zomer naakt of bijna naakt, op het strand bevindt. Deze zonnebaden zullen voor jou alleen heilzaam zijn als je weet hoe je je kunt afsluiten voor alle negatieve, duistere stromen, en je je alleen openstelt voor lichtende en goddelijke stromen. En ook hier kun je, door met de gedachte te werken, jezelf beschermen."

Nuditatea - pune corpul fizic în legătură cu întreaga natură
"Dincolo de cum îl vedem, corpul nostru fizic este înzestrat cu niște antene datorită cărora intră în legătură cu întreaga natură: el emite și primește niște unde.Din cea mai îndepărtată antichitate, este cunoscut faptul că un corp gol este dotat cu niște puteri magice pe care le pierde atunci când este îmbrăcat. Astfel, expunându-se dezbrăcați la influențele pământului, aerului, apei, soarelui, bărbații și femeile primesc niște curenți de energie ce îi pot folosi pentru lucrarea lor psihică.
Trebuie totuși să mai știm și că aceste antene din componența corpului fizic atrag deopotrivă influențe bune și rele. De aceea, dacă vă expuneți goi, sau aproape goi, așa cum o faceți vara pe plajă, fiți vigilenți. Aceste expuneri vă vor fi benefice numai dacă știți să vă închideți în fața tuturor curenților negativi, întunecoși, deschizându-vă numai în fața curenților luminoși și divini. Veți reuși să vă protejați și în acest caz printr-o lucrare a gândului."


"Το σώμα μας δεν είναι μόνο αυτό που βλέπουμε. Είναι κατά κάποιο τρόπο εφοδιασμένο με αιθερικές κεραίες, χάρις στις οποίες επικοινωνεί με όλη τη φύση: Είναι πομπός και δέκτης κυμάτων. Είναι γνωστό από αρχαιοτάτων χρόνων ότι ένα γυμνό σώμα διαθέτει μαγικές ικανότητες, τις οποίες χάνει όταν καλυφθεί. Όταν εκτίθενται λοιπόν γυμνοί στις επιρροές της γης, του αέρα, του νερού και του ήλιου, οι άνθρωποι γίνονται δέκτες ενεργειακών ρευμάτων, τα οποία μπορούν να χρησιμοποιήσουν για την ψυχική τους εργασία.
Αυτό που επίσης πρέπει να γνωρίζουμε είναι ότι αυτές οι κεραίες δέχονται αδιάκριτα τις αγαθές και τις κακές επιδράσεις. Γι’ αυτό, όταν εκτίθεστε γυμνοί ή σχεδόν γυμνοί, όπως το καλοκαίρι στην παραλία, χρειάζεται μεγάλη προσοχή. Για να ωφεληθείτε, πρέπει να είστε ικανοί να βάζετε φραγμούς σε όλα τα αρνητικά, σκοτεινά ρεύματα και να ανοίγεστε μόνο στα φωτεινά, θεία ρεύματα. Αλλά και σ’ αυτή την περίπτωση, μόνο αν εργάζεστε με τη σκέψη θα καταφέρετε να προφυλαχτείτε."


"За да напредва сигурно по пътя на еволюцията си, ученикът е длъжен да има ясното съзнание за съществуването на Законите на съдбата, тоест да знае, че изпитанията, които ще трябва да понася в живота си, са следствие на нарушенията, които е допуснал в предишните си превъплъщения. Сега той трябва да плати, да поправи грешките си и да учи, като приема всичките условия, които Божествената справедливост му е предоставила. Нищо не е в състояние да се противопостави на тези решения. Ако е речено да претърпи провал, да се разболее или да осъществи злополучна среща, той не може да избегне всичко това.
На физическо ниво ние не сме свободни, но винаги имаме възможността да изживеем изпитанията по друг начин, стремейки се да се повдигаме чрез молитвата и медитацията. Така се свързваме с Божествения свят, работим, за да се обогатявяме с повече светлина, сила, чистота и любов, и благодарение на тези добродетели преобразяваме нашите изпитания – ние не сме в състояние да ги избегнем, но те ни обогатяват, вместо да ни ограбват."

Nessun commento:

Posta un commento