venerdì 12 agosto 2016

Essere umano - alla frontiera tra il mondo superiore e il mondo inferiore / Human beings - at the boundary between the higher and lower worlds / l’Être humain à la frontière du monde supérieur et du monde inférieur / Mensch - an der Grenze der höheren und der niederen Welt

"Perché l'essere umano è capace del meglio e del peggio? Perché, con la sua coscienza, è situato alla frontiera tra il mondo inferiore e il mondo superiore. Se egli non è vigile, se la sua coscienza non è sveglia, le forze oscure iniziano a prendere il sopravvento. Viceversa, quando si lega alle forze del mondo superiore, egli diventa il canale di correnti benefiche. 
A partire dall'istante in cui sappiamo questo, noi misuriamo l'importanza del posto che occupiamo nell'universo, poiché dipende da noi che ad aprirsi siano le porte della luce oppure quelle delle tenebre. Dato che noi ci troviamo alla frontiera dei due mondi, ciascuno di noi, con il suo atteggiamento, contribuisce alle manifestazioni del bene o del male sulla terra. Così come il sole è la porta delle forze divine nel sistema solare, allo stesso modo noi possiamo diventare le porte delle forze solari sulla terra.
Noi abbiamo dunque una missione grandiosa da realizzare nell'universo."

"Why are human beings capable of the best and the worst? Because their consciousness places them at the boundary between the higher and lower worlds. If they are not vigilant, if their consciousness is not awake, the dark forces begin to gain the upper hand. But if they link up with the forces of the higher world, they become channels for beneficial currents.
As soon as we are aware of this, we realize how important our place in the universe is, for it depends on us whether it is the doors of light or of darkness that open. Since we find ourselves at the boundary between the two worlds, each one of us contributes through our attitude to the manifestations of good or evil on the earth. Just as the sun is the door for the divine forces in the solar system, so we can become doors for solar forces on earth. So we have a sublime mission to fulfil in the universe."

"Pourquoi l’être humain est-il capable du meilleur et du pire ? Parce que, par sa conscience, il se situe à la frontière du monde inférieur et du monde supérieur. S’il n’est pas vigilant, si sa conscience n’est pas éveillée, ce sont des forces obscures qui commencent à prendre le dessus. Au contraire, quand il se lie aux forces du monde supérieur, il devient le canal de courants bénéfiques.
Dès l’instant où nous savons cela, nous mesurons combien est importante la place que nous occupons dans l’univers, car il dépend de nous que s’ouvrent les portes de la lumière ou celles des ténèbres. Puisque nous nous trouvons à la frontière de ces deux mondes, chacun de nous par son attitude contribue aux manifestations du bien ou du mal sur la terre. De même que le soleil est la porte des forces divines dans le système solaire, de même nous pouvons devenir les portes des forces solaires sur la terre. Nous avons donc une mission grandiose à remplir dans l’univers."

"Warum ist der Mensch zum Besten und zum Schlimmsten fähig? Weil er sich durch sein Bewusstsein an der Grenze zwischen der niederen und der höheren Welt befindet. Wenn er nicht wachsam ist, wenn sein Bewusstsein nicht erweckt ist, werden die dunklen Kräfte beginnen, die Oberhand zu bekommen. Verbindet er sich dagegen mit den Kräften der höheren Welt, wird er zum Kanal wohltuender Ströme.
Sobald wir dies wissen, können wir abmessen, wie wichtig der Platz ist, den wir im Universum einnehmen, weil es von uns abhängt, ob sich die Türen des Lichts oder jene der Dunkelheit öffnen. Nachdem wir uns an der Grenze zwischen diesen beiden Welten befinden, trägt jeder von uns durch seine Haltung zur Offenbarung des Guten oder des Bösen auf der Erde bei. Ebenso wie die Sonne die Tür für die göttlichen Kräfte im Sonnensystem ist, können wir zu Türen der Sonnenkräfte auf der Erde werden. Wir haben im Universum also eine grandiose Mission zu erfüllen."

"Por que é que o ser humano é capaz do melhor e do pior? Porque, pela sua consciência, ele se situa na fronteira entre o mundo inferior e o mundo superior. Se ele não estiver vigilante, se a sua consciência não estiver desperta, são as forças obscuras que começam a dominar. Pelo contrário, quando ele se liga às forças do mundo superior, torna-se um canal das correntes benéficas. 
A partir do instante em que nós sabemos isso, temos consciência de como é importante o lugar que ocupamos no universo, pois depende de nós que se abram as portas da luz ou as das trevas. Como nos encontramos na fronteira entre estes dois mundos, cada um de nós, pela sua atitude, contribui para as manifestações do bem e do mal na terra. Assim como o sol é a porta das forças divinas no sistema solar, nós podemos tornar-nos portas das forças solares na terra. Temos, pois, uma missão grandiosa a cumprir no universo. "

"Почему человеческое существо способно как на самое лучшее, так и на самое худшее? Потому что на уровне своего сознания человек находится на границе мира низшего и мира высшего. Если он не сохраняет бдительность, если его сознание не пробуждено, тёмные силы начинают брать верх. И наоборот, когда он связывает себя с силами высшего мира, он становится проводником благоприятных потоков.
С того момента, как только человек узнаёт об этом, он может оценить, насколько важно занимаемое им во Вселенной место, так как от него зависит, откроются ли двери света или двери тьмы. Так как мы находимся на границе этих двух миров, каждый из нас своим поведением способствует проявлениям на Земле добра или зла. Так же как Солнце является дверью для Божественных сил в Солнечной системе, так и мы можем стать дверями солнечных сил на Земле. Таким образом, на нас возложено выполнение грандиозной миссии во Вселенной."

"¿Por qué el ser humano es capaz de lo mejor y de lo peor? Porque, por su conciencia, se sitúa en la frontera entre el mundo inferior y el mundo superior. Si no está vigilante, si su conciencia no está despierta, las fuerzas oscuras empezarán a dominarle. Por el contrario, cuando se une a las fuerzas del mundo superior, se convierte en canal de las corrientes benéficas.
Desde el momento en que sabemos esto, medimos cuán importante es el lugar que ocupamos en el universo, porque depende de nosotros que se abran las puertas de la luz o las de las tinieblas. Puesto que nos encontramos en la frontera entre esos dos mundos, cada uno de nosotros contribuye con su actitud a las manifestaciones del bien o del mal sobre la tierra. Del mismo modo que el sol es la puerta de las fuerzas divinas en el sistema solar, nosotros podemos convertirnos en la puerta de las fuerzas solares sobre la tierra. Tenemos pues una misión grandiosa que cumplir en el universo."

Het menselijk wezen - op de grens van de hogere en de lagere wereld
"Waarom is de mens in staat tot het beste en het slechtste? Omdat hij zich door zijn bewustzijn situeert op de grens van de lagere en de hogere wereld. Als hij niet waakzaam is, als zijn bewustzijn niet ontwaakt is, beginnen duistere krachten de overhand te krijgen. Verbindt hij zich daarentegen met de krachten van de hogere wereld, dan wordt hij een kanaal van heilzame stromen.
Zodra wij dit beseffen, kunnen wij inschatten hoe belangrijk de plaats is die wij bekleden in het universum, want het hangt van ons af of de poorten van het licht, dan wel die van de duisternis opengaan. Omdat wij ons bevinden op de grens van deze twee werelden, draagt ieder van ons door zijn houding bij tot de manifestaties van het goede of het kwade op aarde. Net zoals de zon de poort is van de goddelijke krachten in het zonnestelsel, kunnen wij op dezelfde manier de poorten van de zonnekrachten op aarde worden. Wij hebben dus een grandioze opdracht te vervullen in het universum."

Ființa umană - la granița dintre lumea superioară și lumea inferioară
"De ce ființa umană este capabilă de cele mai bune și mai rele lucruri? Deoarece, prin conștința sa, ea se situează la granița dintre lumea inferioară și lumea superioară. Dacă ea nu este vigilentă, dacă nu are conștiința trează, forțele obscure încep să preia controlul. Dimpotrivă, când eaa se leagă de forțele lumii superioare, ea devine canalul unor curenți binefăcători.
Din clipa în care știm toate acestea, noi cântărim cât de important este locul ce îl ocupăm în univers, fiindcă depinde de noi să se deschidă porțile luminii sau cele ale întunericului. Deoarece ne aflăm la granița dintre cele două lumi, fiecare dintre noi, prin atitudinea sa, contribuie la manifestările binelui sau ale răului pe pământ. La fel cum soarle este poarta forțelor divine în sistemul solar, tot așa și noi putem deveni porțile unor forțe solare pe pământ. Așadar, noi avem o misiune măreață de îndeplinit în univers."


"Γιατί ο άνθρωπος είναι ικανός για το καλύτερο και για το χειρότερο; Επειδή, μέσω της συνείδησής του, τοποθετείται στη διαχωριστική γραμμή του ανώτερου και του κατώτερου κόσμου. Αν δεν επαγρυπνεί, αν η συνείδησή του δεν βρίσκεται σε εγρήγορση, αρχίζουν να υπερισχύουν οι σκοτεινές δυνάμεις. Αντίθετα, όταν συνδέεται με τις δυνάμεις του ανώτερου κόσμου, γίνεται αγωγός ευεργετικών ρευμάτων.
Με αυτά τα δεδομένα μπορούμε να καταλάβουμε πόσο σημαντική θέση κατέχει ο άνθρωπος στο σύμπαν, αφού απ’ αυτόν εξαρτάται το αν θ’ ανοίξουν οι πύλες του φωτός ή οι πύλες του σκότους. Επειδή βρισκόμαστε στα σύνορα των δύο κόσμων, ο καθένας από εμάς συμβάλλει με τη στάση του στην εκδήλωση του καλού ή του κακού πάνω στη γη. Όπως στο ηλιακό σύστημα ο ήλιος είναι η πύλη των θείων δυνάμεων, έτσι κι εμείς μπορούμε να γίνουμε πύλες των ηλιακών δυνάμεων πάνω στη γη. Άρα μας έχει ανατεθεί μια μεγαλειώδης αποστολή μέσα στο σύμπαν."

"Когато трябва да ви обясня някой важен въпрос от духовния живот, често се уповавам на Библията и особено на Евангелието. Но всъщност не се придържам буквално към тези текстове.
За да се изразя образно, ще ви кажа, че чета Библията така, както съзерцавам звездното небе. Защото звездното небе е книга, която се обръща не само към нашия ум, но и към нашата душа и нашия дух. Ние сме озарени от светлина, която не можем да проумеем с нашите възможности, тя направлява нашите мисли, чувства и действия. Този, който има навика да гледа с любов звездите, медитирайки върху Космичната хармония, върху светлините, идващи от толкова далече в пространството и времето, прекосява с мисълта си духовните области, намиращи се и вътре в него. Ето така чета Свещените книги и особено Библията: сякаш се доближавам до небе, чиито звезди осветяват и проникват целия ми живот."

o pensamento do dia - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento